排序方式: 共有114条查询结果,搜索用时 93 毫秒
101.
本文通过对国外旅游者的问卷调查,考查了游客的旅游目的、对旅游景点介绍翻译中出现的文化异质性的感爱,以及他们所偏爱的翻译方法。在对问卷的分析之后,本文得出以下结论:在旅游景点介绍汉译英中,译者应该采取以异化为主、归化为辅的翻译策略。 相似文献
102.
103.
旅游景点对联的审美价值初探 总被引:1,自引:0,他引:1
对联,是我国特有的文学艺术样式,是我国的传统文化瑰宝.旅游景点对联有着丰富的审美价值,表现在突出景点特色、增添景点情趣、抒写作者情怀、启迪教育后人等方面. 相似文献
104.
夏日炎炎,暑期已至,随着又一个旅游高峰的到来,本市众多旅游景点纷纷打起了广告,做起了促销,而随着国外大片,诸如<变形金刚>抢滩中国,这场争夺孩子们眼球的大战变得愈发激烈. 相似文献
105.
人杰地灵的双水镇富有浓厚的人文气息,拥有众多名胜古迹,企潭、步天桥、增坑水库、大圣庙、张其光将军家庙,都是双水镇的著名旅游景点,而有“中国第一跨”美称的新会崖门大桥的建设,更为这座美丽的小镇平添了几多姿色。 相似文献
106.
本文通过收集上海市主要涉外旅游景点中英文对照版宣传册。对上海旅游景点宣传资料英文版本进行了全面质量分析。结果发现上海旅游景点宣传资料英文翻译中存在着许多问题。其中最突出的是拼写错误、语法错误、用词不当、句法混乱以及信息失效等问题。作者分析了产生问题的原因并提出了改进旅游翻译质量的建议。 相似文献
107.
108.
109.
110.