共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
谚语是一个民族文化的结晶,它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景.要研究一个国家的文化必然要研究其谚语.英语谚语本身的特点以及其独特的文化背景使谚语的翻译比较困难.为了忠实、通顺地再现英语原谚,可以灵活运用下列五种译法: 直译、意译、对等翻译、直译和意译相结合、直译加注释.论文讨论了这五种译法及其各自的优点. 相似文献
3.
片名是一部电影的“眼睛”,因此翻译好片名至关重要。本文介绍了英语电影片名的翻译方法,主要有直译法、意译法、直译和意译相结合的方法三种,并分析了一些英语影片片名的错误翻译。 相似文献
4.
英汉两种语言里都出现了许多表示人物的名词。这些人名除了它们原有的文化信息外,还有深刻的文化内涵。因此翻译时必须注重人名所包含的文化内涵。本文概述了人名翻译中常用的方法,即音译法,加注法和意译法。 相似文献
5.
在科技语体中,英语关联词起着承前启后的关键作用。翻译时可采用直译法、转译法、省译法。但无论采取何种方式,译者都应遵守“准确规范、通顺易懂、简洁明晰”这一准则,同时灵活、准确地运用三种译法。 相似文献
6.
7.
本文剖析了当前英语电影片译名虚浮混乱的现象,提出好译名应具有三个特点:新颖别致、短小精悍、以小见大、同时提出翻译英语电影片名的几种方法:直译法,意译法,直译与意译的综合运用。 相似文献
8.
翻译就是将一种语言字的意义用另一种语言表达山来。本论述了英汉翻译过程的三种译法,即直译法,意译法和直、意结合法。并用丰富的例子说明这些译法的必要性、适应性和可行性。 相似文献
9.
本文介绍了英文广告标语的特点,并详细地探讨了英文广告标语翻译的三种译法(直译法、意译法和活译法)以及一些常用的翻译技巧。直译法是最常用的翻译方法,其它两种译法在许多情况下也必不可少。文中用了丰富的例子说明这些译法的必要性、适应性和可行性。根据英文广告标语的特点,选用恰当的翻译技巧和方法,才能更好地保证翻译的质量。 相似文献
10.
IT英语词汇随着信息技术的飞速发展而日益增多。IT英语词汇主要是利用普通英语通过构词方式产生的,构成的主要方法有借用法、合成法、混成法、缩略法、词缀法、以及转换法等。翻译IT英语词汇可以采用直译法、意译法、音译法、象译法等翻译方法。 相似文献