首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
孙峻  马晓莹 《科技信息》2012,(16):411-411
产品说明书是商品进入异域市场的排头兵,架起了厂商与不同文化消费者之间的跨文化交际平台。纽马克的语义翻译策略和交际翻译策略,拓宽了翻译的视野,对跨文化审美再现有着指导意义。  相似文献   

2.
分析了在跨文化交际背景下影响外文资料翻译的主要文化因素,并探讨了培养翻译者跨文化交际能力的策略。  相似文献   

3.
通过分析影响科技英语翻译语用失误的诸多原因,为减少翻译语用失误,提出了从加强语言的文化学习、提高自身的文化意识和文化素养、加强科技英语教学和科技翻译教学、加强英语知识以及科技知识与汉语知识的学习4个方面加以改进,可减少和避免翻译中的语用失误,提高跨文化科技交际翻译能力。  相似文献   

4.
贵州旅游翻译的跨文化审视   总被引:1,自引:0,他引:1  
以贵州旅游文本和旅游资料的翻译为例,从跨文化交际学理论和实践的角度论述旅游和跨文化交际的关系、翻译中的跨文化视野和跨文化因素。通过对译品实例的分析,剖析其中跨文化交际的运用,对比优劣,发现问题,查找问题的成因,提出解决问题的办法,以期提高贵州旅游翻译的质量,促进贵州旅游业的发展。  相似文献   

5.
浅谈旅游景区翻译的跨文化交际意识   总被引:1,自引:0,他引:1  
旅游景区的翻译是我国旅游业对外宣传的主要渠道,其翻译质量直接影响到我国旅游业的发展和旅游国际化进程.由于旅游翻译是一种跨文化交际,本文探讨了跨文化交际意识对旅游景区翻译的重要性及其关照下的翻译原则.  相似文献   

6.
语言与文化关系密切,学习语言必须要了解其文化,培养高职学生的跨文化意识,提高其语言文化交际能力。本文根据高职英语教学的要求,分析目前学生学习现状,并提出了一些文化教学策略,提升学生文化素养,促进中外交流与沟通。  相似文献   

7.
0引言 在英语教学中,教师往往十分重视语言知识的传授,而忽视对学生文化意识的培养,这就使得学生虽有丰富的语言知识而交际能力却不强。学生英语交际能力的培养不仅是英语教学目的所在,也是衡量英语教学质量的标志。因此,教师在重视学生听、说、读、写四种技能以及笔头、口头翻译能力培养的同时,也要关注学生的文化意识培养,以不断提升学生的跨文化交际能力。  相似文献   

8.
中等职业学校英语教学改革探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
中等职业学校(以下简称中职学校)英语教学改革势在必行;改革应以学生的素质发展为中心,以适应社会和市场为导向,以交际为目的,加强学生综合运用语言能力的培养,提高学生的人文素养和跨文化交际的能力。  相似文献   

9.
《攀枝花学院学报》2019,(6):107-112
基于跨文化交际能力构念模型及测试理论,通过抽样对305名中学英语教师的跨文化交际能力进行问卷和统计分析。研究结果表明:受试教师的跨文化敏感整体中等偏上,但跨文化效力总体仅略高于及格水平,且二者的个体差异明显;跨文化敏感与跨文化效力整体上高度相关,两者各因子之间大部分呈显著正相关;日常跨文化交流频率、海外学习经历以及跨文化比较行为对受试教师的跨文化交际能力影响较显著。有鉴于此,文章就如何提升中学英语教师的跨文化交际能力提出了建议。  相似文献   

10.
跨文化交际是我英语学习的一个必不可少的环节,英语学习的一个重要目的之一,是培养和掌握跨文化交际能力。本文阐述了在大学英语教学中,对大学生进行跨文化交际能力的培养不仅有利于其学习英语水平的提高,而且对其更好的应用英语也是非常重要的。  相似文献   

11.
目的论认为,翻译是一种有目的性的跨文化交际活动。其目的就在于传递跨语言与文化障碍的信息。从目的论的角度,认为译者在旅游翻译过程中应充分发挥译者的主体性作用,创造性地运用恰当的跨文化翻译方法,使译文产生跨文化交际的效果。起到传播中国旅游文化的目的。  相似文献   

12.
陈琼 《科技资讯》2007,(23):161-162
大学英语教学是跨文化交际最主要的训练渠道以及异质文化的重要导入手段,其本身就是跨文化活动,其目的是培养跨文化交流的人才.作者从跨文化的角度指出大学英语教学应重视翻译能力的培养,尤其要加强汉译英能力的培养,以利于汉文化传播促进我国对外交流.  相似文献   

13.
孟祥丽 《科技信息》2008,(15):192-192
在具体情境中正确理解和得体运用语言进行有效交际的能力乃语用能力。缺乏语用能力正是外语学习者在跨文化交际中遭遇失败的重要原因。在大学层次英语口语课教学上,教师要从全面增强学生的语用知识,提高学生的文化素养入手,灵活采用有效的方法向学生传播语言文化知识,培养其语用能力。  相似文献   

14.
大学英语作为一门基础课,其教学目标是提升学生英语语言素养,实现跨文化交际。中西方文化存在一定差异,顺利实现交流不仅需要语言能力,还需要掌握并了解西方文化,因此,探讨文化因素对大学英语教学的影响具有重要的现实意义。  相似文献   

15.
当前,应用型本科院校的翻译专业本科教育存在着教学方法老套、翻译理论与实践结合不足、跨文化交际能力与团队合作能力培养欠缺、实习基地构建薄弱等问题。该专业应立足社会需求,从培养学生的综合实践技能着眼,在教学过程中通过课内多模态训练和课外多元化拓展,有针对性地对学生进行翻译实践能力训练,加强跨文化交际能力与团队合作能力培养,建立以“工作坊”形式互联互动的综合技能训练模式,以期实现职业化翻译人才的培养目标。  相似文献   

16.
王长江 《科技信息》2010,(36):165-165
21世纪在经济,政治,文化全球化的背景下,国与国之间的跨文化交际活动日趋频繁。在日趋频繁的跨文化交际活动中,口译的桥梁作用显得越来越重要。在这种情况下,与口译活动有着密切关系的口译教学显得尤为重要。口译教学不仅涉及到语言教学,而且还涉及到与文化有关的方方面面。跨文化交际能力不仅指听、说、读、写、译等语言运用能力,还应该具备文化素养。本文试从跨文化交际理论的角度探讨如何在口译教学中培养译员的跨文化交际能力。  相似文献   

17.
讨论了导游翻译课程的内容设置和教学模式,外语导游必须具备的口语表达能力、翻译能力和跨文化交际意识以及导游翻译课程教学应包括的语言应用和汉译外知识。  相似文献   

18.
长期以来,我国的大学英语教学中存在对语言能力重视多,对文化素养重视少;语言知识输入多,文化知识输入少;学生的语言能力与跨文化交际能力之间相关性较低等问题。为此,大学英语教学应通过多种手段加强英语文化知识的引导,在培养学生语言能力的同时培养其文化意识,提高学生跨文化交际能力和实际运用语言的能力。  相似文献   

19.
在跨文化的交际传播活动中,翻译扮演着重要角色,本文主要是基于跨文化传播的角度探讨翻译,阐明跨文化传播学的本质,阐述了跨文化翻译行为的基本特点,分析跨文化式翻译传播属性及因素。以期为跨文化传播下的翻译活动的研究提供借鉴。  相似文献   

20.
翻译能力是听说读写能力发展的基础,是影响跨文化交际成败的关键因素。然而,大学英语翻译教学是大学英语教学中最容易被忽视的内容,存在很多问题,致使大学英语翻译教学的质量不高。要改善大学英语翻译教学现状,必须把培养学生的跨文化交际意识和能力作为翻译教学的重点,翻译教学才能真正达到使学生能够逾越中外文化差异的鸿沟,实现零障碍交流的目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号