首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
建立的德汉机器翻译系统,主要包括词法分析,语法分析和译文调整生成等模块,GCMTS采用与传统的MT系统不同的有条件归约算法及动词阶位和规则库相结合的分析算法,并将算法与规则分离,GCGMTS是在XENIX386和ORECAL数据库环境下开发的,容易移植和推广。  相似文献   

2.
MAGNETICRELAXATIONATEARLYTIMESANDFLUXDIFFUSIONBARRIERV(J,B,T)FORTi-1223DOPEDWITHPbANDBaBYCOMPLEXACSUSCEPTIBILITYMEASUREMENTSD...  相似文献   

3.
冷冻真空干燥小舌鳎鱼片技术的研究夏达金,陈小娥,方旭波,曹海军,薄竣STUDYONSMALLTONGUEFISHFILLETSADOPTINGVACCUMFREEZE-DRYTECHNIQUEXiaDajinChenXiao'eFangXuboCao...  相似文献   

4.
DOMAINREVERSALANDTHECURIETEMPERATUREINPROTONEXCHANGEDLiTaO3ZhuYongyuanGuMinZhuShiningZhangZhiyongLiYunQingYiqiangMingNaiben(...  相似文献   

5.
外源GA对垂柳茎部次生木质部和次生韧皮部发生的影响(简报)张凤娟(河北农业技术师范学院基础部,昌黎,066600EFFECTSOFEXTERNALGAONSECOND-XYLEMANDSECOND-PHLOEMOFWEEPINGWILLOWSTEMS...  相似文献   

6.
TECTONICDEVELOPMENTOFTHEMETAMORPHICCORECOMPLEXOFTHEWUGONGSHANINTHENORTHERNJIANGXIPROVINCESunYan1)ShuLiangshu1)M.Faure2)J.Cha...  相似文献   

7.
流刺网捕捞四指马鲅技术经济分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
流刺网捕捞四指马鲅技术经济分析徐志新,倪昌武台州地区水产研究所,三门县水产局ATECHNICALECONOMICANALYSISONELEUTHERONEMATETRADOCTYLUMDRIFTNETFISHINGXuZhixinNiChangwu(...  相似文献   

8.
虾蛄暂养试验ATESTINGOFSQUILLATEMPORARYBREEDING梅文骧,王春琳张义浩徐善良MeiWenxiangWangChunlingZhangYihaoXuShanliang(浙江水产学院科研处、水产养殖系,舟山316101)(M...  相似文献   

9.
ONTHEEXPONENTSETOFPRIMITIVELOCALLYSEMICOMPLETEDIGRAPHS¥ZhangKeming1);BuYuehua2)(1)DepartmentofMathcmaties,NanjingUniversity,N...  相似文献   

10.
浅论高校教师业务档案的建立与管理   总被引:1,自引:0,他引:1  
浅论高校教师业务档案的建立与管理童晓风(浙江水产学院院长办公室,舟山316101)ONESTABLISHMENTANDMANAGEMENTOFEDUCATIONALDOCUMENTSFORCOLLEGETEACHERSTongXiaofeng(ZhE...  相似文献   

11.
本用翔实可靠的例句,结合理论分析,揭示和澄清了在翻译中常常出现的一些语法结构理解错误,强调在翻译过程中扎实的英语语法结构知识的重要性。  相似文献   

12.
文体是否重现是文学翻译评价的重要标准,鉴于不断发展的文体学理论和分析模式,小说翻译研究可以通过文本结构,即词汇、语法、修辞、句间照应和语境这四个层面进行文体分析,以此作为小说翻译评估的判断标准和小说翻译文体重现的指导原则。  相似文献   

13.
科技翻译过程中,译者有时会遇到由于作者大意或排印疏忽造成的原文错误。一位有责任感的译者应该在动笔之前仔细对原文进行语法分析和逻辑分析,并且尽可能地了解和熟悉与所译资料相关的专业知识。这样就可以辨别出原文可能存在的错误,并在译文中加以更正,减少不必要的损失。  相似文献   

14.
以语言学新理论GPSG(广义短语结构文法)与由笔者开发的Tomita句法分析扩展算法为基础,设计和实现了德汉题录(短语)机译系统句法分析器的方法.该分析器能有效地描述德语短语句法结构和高效地进行句法分析.  相似文献   

15.
陈蕾 《科技信息》2012,(5):337-337,329
公示语翻译对于人们的生活来说有着非常重要的作用,但是当前中国公示语翻译总存在大量的谬误。为了提高公示语翻译的质量,本文对一些典型的公示语翻译的错误进行一些归纳和总结,从而帮助和指导公示语翻译,促进公示语翻译的提高。本文归纳了四种典型的公示语翻译的错误:语法错误,语用错误,违反国际惯例,逐字翻译。对于每种错误进行了详细的分析,并提出了正确的译法,同时,还分析了产生错误的各种原因。最后,本文还提出了一些避免这些典型错误的方法。  相似文献   

16.
德国功能翻译理论认为,翻译的实质是有目的地跨文化交际,译文在分析原文的基础上,以实现译文的预期功能为目的。作为信息文本和感染文本结合体的酒店,时外推介材料英译时,译者应依据翻译目的和翻译纲要,结合译文读者的背景知识、对译文的期待和交际需要,采用删减、改译、编译等适应性手段,从而实现酒店对外推介的信息功能和感染功能,达到吸引更多海外旅客的最终日的。  相似文献   

17.
从汉语文学作品中隐喻的表征结构分析入手,并用等效翻译原则重点分析了汉语长篇小说《骆驼祥子》两个英译本中隐喻的翻译,认为在隐喻汉译英时,在追求译文与原文等效的过程中典型地表现为:等译、过译和欠译。  相似文献   

18.
纽马克的文本功能理论,将文本类型分成“表达型文本”、“信息型文本”和“呼唤型文本”三大类,并针对其交际功能提出“语义翻译”和“交际翻译”两种翻译方法.通过纽马克的文本功能理论对翻译的启示,探究其与翻译目的、翻译标准及翻译策略之间的紧密联系,并结合旅游文本英译例文,论证文本功能对翻译的导向作用.  相似文献   

19.
在功能翻译理论的基础上,对旅游外宣品汉英翻译中的语用功能进行了分析,并在此基础上提出了四种翻译策略。选取语用功能对等这一切入点来管窥旅游文本的文本特征以及翻译策略,对旅游英汉两种文本进行了剖析阐述。  相似文献   

20.
仅用一本词典,掌出原文词语的意思,就能够做好翻译是对翻译的一种误解。翻译过程涉及因素较多,了解原语的基本词义只是对原文解读的一部分,而且词典意义具有静态的性质,而语言的使用则是动态的,因此,对词典意义的把握虽然有助于对原语意义的理解,但不能决定翻译的质量。从人们对词典在翻译中的作用的误解入手,阐明了如何正确对待词典与翻译的关系,从而提高翻译的质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号