首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
现代汉语外来词词汇是在继承古代汉语的外来词汇的基础上又不断吸收新的外来词丰富发展起来的。汉民族在其他民族各方面交往中,各民族语言往往相互影响和渗透,就产生了外来词。外来词不断为汉民族所吸收,本文就外来词的界域及其类型特征,外来词的汉化和规范等问题作了浅显分析,希望能对大家的学习和研究有所帮助。  相似文献   

2.
戴玉金 《龙岩学院学报》2010,28(1):100-102,107
中日两国是已有两千多年的友好往来和文化交流的近邻。汉字、汉语的传入,不仅给日本民族提供了记录、书写语言的方法,丰富了日语词汇,还对日语的发音、表达方式产生了很大的影响。日本明治维新前后,一些日制的新词进入汉语,给汉民族的文化带来了新鲜的外来因子。从词汇角度来看,实现了汉语和日语的双向交流。既有大量的汉语词汇被吸收到日语,也有一些日语汉语词被接纳到汉语中。  相似文献   

3.
普通话与广东话口语在词汇、语法方面的差异是多方面的,与其它方言相比,也是较突出、较有特点的。其中词汇方面的差异最明显,在动词、方言词、外来词、量词、成语、熟语、语素位置、词的后缀、词义大小、语体风格、词的义项等方面都存在着差异。语法方面的差异略小一些,主要是语序、有字句、比较句及某些句式表达存在着差异。  相似文献   

4.
普通话与广东话口语词汇、语法差异比较、分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
普通话与广东话口语在词汇、语法方面的差异是多方面的,与其它方言相比,也是较突出、较有特点的。其中词汇方面的差异最明显,在动词、方言词、外来词、量词、成语、熟语、语素位置、词的后缀、词义大小、语体风格、词的义项等方面都存在着差异。语法方面的差异略小一些,主要是语序、有字句、比较句及某些句式表达存在着差异。  相似文献   

5.
在历史上,当两个民族互相接触交往时,往往会在语言问留下痕迹,即在各自的语言中溶入某些外来成分。汉语词汇丰富纷繁,原因之一与外来词的引进有密切关系。如1984年出版的《汉语外来词词典》(刘正埮、高名凯等编)所收录的汉语外来词就有一万余条。反之,汉语的词汇也会在语言间互相影响下被别的语言吸收,例如英语中就存在一批数目可观的来自汉语的词语。半个世纪以来,在外来词的研究中,国内学者们比较侧重研究汉语中的借入成  相似文献   

6.
日源外来词的大量流入一方面是西方文化冲击下东西方文化交流与融合的缩影,另一方面也是日本推行文化产业政策,加强文化产品输出的重要结果。近年来,在我们日常生活中出现了越来越多的日源外来词,如"卡哇伊"、"达人"、"宅"、"人气"、"萌"、"暴走族"、"量贩店"等,形成了日源外来词流入中国的又一次高潮。对日源外来词种类的划分有多种方法。从词汇构成上看,主要可分为两种情况:一是"旧词新用",即利用古汉语中已有的词汇,赋予其新的涵义,  相似文献   

7.
林六辰 《洛阳师专学报》1998,17(1):128-129,132
英语中复合动词的出现可上溯至13世纪,但真正的广泛使用却是在近代进入19世纪以来,复合动词的词汇意义来自于其构成词本身,其构成词之间一般呈现“O+V”或“A+V”的句法关系。复合动词具有生动形象,灵活简便的交际表达功能,因此被广泛地应用于现代口语和新闻广告文体中,并呈现出愈来愈强的生命力。  相似文献   

8.
英语外来词强势进入,方式不一。现代汉语在吸收外来词时应遵循“心态开放、体系规范”的原则,最终采取“以意译成分为主”的方式,使外来词合情合理地融入现代汉语体系中。  相似文献   

9.
日语中,外来词的使用历史悠久而且数量庞大,尤其是在第二次世界大战之后,日本与世界各国之间来往更加密切,因此日语从各个国家引入大量外来词。为此,许多语言学者开始关注这一语言现象。对于日语学习者来说,掌握好日语外来词的音系本族化特征对于记忆外来词有很大的帮助。该文在以往的研究基础上,通过对比分析等研究手段,从元音和辅音两个方面来研究日语外来词在音系上的本族化特征。  相似文献   

10.
近年来,外来词“嘉年华“在社会中频繁出现,是一个很流行的词语,但有关这个词的材料却稀少零散.在考察大量语言实例的基础上,从外来词“嘉年华“的词汇、语法等方面综合分析其特点,并就人们热衷于使用外来词“嘉年华“的原因进行了评析.  相似文献   

11.
论佛源外来词世俗化的过程   总被引:1,自引:0,他引:1  
东汉时期佛教开始传入中土,在佛教逐步由印度佛教发展成为中国佛教的大背景下,大量佛源外来词被译借到汉语中,并逐步成为汉语词汇的组成部分。我们称这一过程为佛源外来词的汉化;汉化过程中,佛源外来词必然经历由佛教词语渐渐被世俗生活接受的过程,可以认为,佛源外来词的世俗化是佛源外来词汉化的重要步骤,一般经历了由教内到世俗、增加世俗生活意义、完全进入世俗生活以至迷失佛源等步骤。具体一个佛源外来词世俗化往往是几种情况互相交织的。  相似文献   

12.
陈婧 《咸宁学院学报》2011,31(12):153-154
政治、社会、意识形态等众多汉语词汇来自法语.日语自古采用汉字,明治维新以后,日本用汉典翻译了诸多法语词汇,中国予以借用.法语不少词汇经日语这一媒介进入汉语.本文拟列举几个有代表性词汇对此过程进行论述.  相似文献   

13.
外来词是跨文化交际的产物,是现代汉语词汇的一个重要组成部分。英语词汇作为现代汉语外来词的主要词源,使用日趋频繁。以《现代汉语词典》收集的英源外来词为语料,探讨了现代汉语英源外来词的译借方式,汉化及其影响。  相似文献   

14.
丁树亭 《科技信息》2009,(22):I0113-I0113
借用是任何语言得以发展的必要途径。随着社会的发展和民族的融合,各民族间政治、经济、文化、贸易等方面交往联系不断深入,各民族语言相互渗透,大量外来词涌入汉语中,大大丰富了汉语词汇。本文分析了汉语中外来词的定义、归类,对外来词进入汉语的历史等方面提出了一些看法。  相似文献   

15.
英语广告语言的词汇运用特色   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语广告语言是一种商业性语言,如何使广告的商业功能充分发挥,广告创意者须在广告语言潜词造句上下功夫.主要分析了英语广告语言在词汇运用上的特色,非正式书面英语和大众化口语的运用,造词,变异拼写,借用外来词,频用某些动词、形容词等,增加广告语言的感染力和吸引力.  相似文献   

16.
论汉语外来词的分类与译介原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语外来词的界定,一直以来就是一个颇存争议的问题,汉语言学界如罗常培、高名凯、刘正琰、王力、岑麒祥,以及意大利学者马西尼(Masini)等始终不断地更新和充实着汉语外来词的研究。我们认为可分为三大类:一是在词音、词形、词义上的借用外语词汇的借词;二是仿译词,这类词主要显示出外来词的构词模式;三是由外来成分与本族成分共同构成的混合词。其中借词又分为四个小类:1.音译词,这类词是借音词。也就是说,这类词所用的汉字只起到一个单纯表音的作用;2.词形借词,指在词的义和形上都吸收了外语词汇的词;3.可算作意义借词的意译词;4.在翻译时一半依据了原词的音,一半依据了原词的义的半音半义译词。我们还提出了“外来词的译介原则”这一概念,这一系列原则是从更为宏观和抽象的角度对外来词各类型的具体译介手法做一个概括,它涵盖了音、形、义三方面,包括简约、系统、承袭、通俗四种。  相似文献   

17.
在现代汉语外来词的研究中,外来词的汉化是一个值得重视的问题。外来词汉化研究的成果,不仅可以丰富比较语言学的内容,而且对外来词的规范化也有一定的指导作用。什么是外来词的汉化?一种外语的词一旦被汉语吸收,它就得按照汉语的特点和需要进行改造,从而成为汉语词汇中的成  相似文献   

18.
孙瑞雪 《科技信息》2008,(15):243-244
语言是人类交际的重要工具。语音是所有语言的物质反面。语言的基本单位是词。词是语音和语义的统一体。两者之间有着不可分割的联系。词作为语言结构中的基本单位,包含着语音,语法,词汇等方面的要素。而对于日语词汇进行语言学研究开始于1950年左右。所谓的词汇学是一种语言词汇的总和,而研究词汇学的科学,一般称为词汇学。在日语的教学中将词汇学贯穿于其中也是必不可少的。在教授学生学习日语的过程中,并非让学生记住每个词的意义和用法就算了。尽管日语的音位,语法规则的数量较少。但词汇数量庞大,必须用大量的时间进行学习。因此,要想在短期内掌握大量的单词应该有系统的,丰富的词汇学知识。所以,在日语教学中,要把词汇学的基本理论贯穿在教学中,尤其是对于基本词汇的教授,对于学生学习日语来说就在于显得尤为重要了。  相似文献   

19.
佛教对中国文化的影响既深且远,表现之一就是汉语中产生了大量反映佛教观念义理发的词汇。但这些通常被视为外来词的词汇中,其实有一部分在佛教输入中国之前就已经存在于典籍之中。通过对这些词汇来源的考辩,还原它们的本来面目,进而审视传统学界对外来词的判定标准,强调了词语意义对于判断外来词的重要性。  相似文献   

20.
人们在翻译时为了确切表达原文中的某一个词,往往是煞费苦心的。为什么?就拿英语来说,虽然汉语与它同样具有丰富的词汇,但其中绝对等值的词,除专有名词、科技术语等类之外,为数是不多的。何况英语也大量存在一词多义的现象。例如在普通英汉词典上,head作为名词,就有不下十种解释,现代汉语的释义“头”是不能与之完全对应的。其他常用词如make作为及物动词,解释就有二十种之多;good作形容词也有八种解释。至于这两个词与其他词搭配所构成的成语、短语更是五花八门,有各种各样的含义。这样,在翻译  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号