首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
检索     
共有20条相似文献,以下是第1-20项 搜索用时 390 毫秒

1.  汉英机器翻译句型处理与相似度计算探讨  
   杨宪泽《西南民族学院学报(自然科学版)》,2015年第2期
   在汉英机器翻译的设计中,句型处理是核心问题.研究背景是自然语言处理系统,相关的探讨是一项有益而复杂的课题,涉及的技术很多.其中,句型处理就被列为机器翻译最为急迫解决的问题之一.工作主要有两项:一是分析了汉英机器翻译句型处理的特点,给出了一些汉英机器翻译句型的举例;二是阐述了在汉英机器翻译中类比式的工作原理,即设计了相似度计算方法.    

2.  汉英机器翻译的单词处理研究  
   杨宪泽《西南民族学院学报(自然科学版)》,2009年第35卷第3期
   机器翻译涉及的技术很多. 本文的主要工作有两部分:第一部分给出词性兼类处理的一些方法;第二部分探讨汉英机器翻译时译文生成的处理, 包括建立汉英机器翻译的时态转换、相关匹配规则、名词的单复数处理算法. 第三部分研究多义词的一些处理处理. 第四部分提出单词处理的其它注意问题.    

3.  汉英机器翻译中短语处理与译文生成研究  
   杨宪泽《西南民族学院学报(自然科学版)》,2013年第39卷第3期
   机器翻译涉及的技术很多,主要工作有两部分:第一部分给出一种汉英机器翻译中的短语处理方法,包括短语切分和短语查找;第二部分研究了汉英机器翻译中译文生成的一些问题.    

4.  汉英混合式机器翻译难点研究  
   杨宪泽《西南民族大学学报(自然科学版)》,2016年第42卷第3期
   混合式汉英机器翻译涉及的技术很多。主要工作有三项:一是阐述了汉英混合机器翻译处理的难点,给出了转换和实例汉英混合式机器翻译软件的结构;二是分析了词法处理方法主要面临的难点和汉语单词兼类的难点、包括汉语转换成英语中名词生成单复数的难点以及多义词处理难点。三是探讨了实例机器翻译的难点,指出了从事这方面研究机器翻译软件的科技人员努力方向。    

5.  机器翻译的一些处理方法探讨  被引次数:1
   杨宪泽《西南民族学院学报(自然科学版)》,2004年第30卷第1期
   本文的工作有三部分:第一部分介绍了机器翻译及其现状;第二部分主要讨论了机器翻译的四种实现方法;第三部分提出了基于实例的机器翻译的三种处理方法。    

6.  神经机器翻译综述  
   高明虎  于志强《云南民族大学学报(自然科学版)》,2019年第1期
   机器翻译研究在非人工干预的情况下,利用计算机自动地实现不同语言之间的转换,是自然语言处理和人工智能的重要研究领域,神经机器翻译(neural machine translation,NMT)利用神经网络实现源语言到目标语言的转换,是一种全新的机器翻译模型.神经机器翻译经过最近几年的发展,取得了丰富的研究成果,在很多语言对上超过了统计机器翻译方法.首先介绍神经机器翻译的基本思想和主要方法,然后对最新的前沿进展进行综述,最后对神经机器翻译的未来发展方向进行展望.    

7.  机器翻译的理论模型与语法分析研究  
   杨宪泽《西南民族学院学报(自然科学版)》,2006年第32卷第1期
   机器翻译涉及的技术很多,许多研究难点的存在给我国计算机应用增加了困难.本文的工作有四部分:第一部分介绍了机器翻译的理论模型;第二部分探讨了上下文无关文法;第三部分讨论自底向上和自顶向下分析法,设计了一个算法;第四部分阐述了转移网络和递归转移网络的方法.    

8.  机器翻译中自然语言的处理  
   杨学泉《河海大学常州分校学报》,1994年第2期
   语言学和电子计算技术,这两门差别悬殊的学科在现代化电子技术飞跃发展的当今时代,紧密地协作,从而形成了一门新颖的边缘学科——机器翻译.所谓机器翻译,就是通过电子计算机程序,自动地把一种语言文字翻译成另一种语言文字.机器翻译,从语言学角度具体地说,就是自然语言处理技术的开发.本文简要地介绍了日本国在机器翻译过程中,对自然语言的处理方法,其中包括自然语言开发技术、以及当前机器翻译中通常使用的两种方式——递进式和转轴式,并配以实例和图、表进行说明.    

9.  汉英/英汉双向机译系统的设计与实现  
   钟沃坚《华南理工大学学报(自然科学版)》,1997年第4期
   本文介绍一种在微型电脑上实现的汉英/英汉双向机器翻译系统的结构、功能和方法,并绘出了运行分析结果。    

10.  汉英机器翻译中的近似算法与歧义处理探讨  
   杨宪泽  谈文蓉  张上游《西南民族学院学报(自然科学版)》,2007年第33卷第4期
   在机器翻译的研究中,混合式方法是一种好方法.本文的主要工作有两部分:第一部分提出一种近似机器翻译的算法;第二部分针对自然语言在各个层次上普遍存在的歧义性,对语言歧义的问题进行分析,论述一些具体消歧方法.    

11.  基于N-gram共现的机器翻译自动评估的研究  
   吕婷婷  张政《北京工商大学学报(自然科学版)》,2006年第24卷第5期
   机器翻译的研究是人工智能中自然语言理解部分的一个分支,而译文质量是机器翻译系统评估的核心问题.讨论了基于n-gram共现的机器翻译自动评测框架,介绍了BLEU、N IST两种自动评价方法,并针对其提出若干改进思路,旨在更好地实现机器翻译译文质量的自动评估,从而对机器翻译系统的开发和完善提供更好的指导和辅助.    

12.  基于句型系统的中文问题理解研究  被引次数:1
   刘朝涛  李祖枢《郑州大学学报(理学版)》,2010年第42卷第1期
   提出了一种基于向量空间模型的句型识别方法,该方法通过基于句型模式的问句句法树规约,得到句子关于句型模式的句型结构,再计算句型结构与句型模式之间的相似度来实现问句的句型识别.并在汉语疑问句句型系统的基础上,通过句型识别实现了对问题的分类和问题理解.测试结果表明,该方法提高了问题理解的准确度.    

13.  机器翻译方法的研究现状  被引次数:2
   史树敏《内蒙古师范大学学报(自然科学版)》,2004年第33卷第2期
   对几种常见的机器翻译方法的特点和适用性等问题进行了深入的讨论,分析了机器翻译面临的主要困难和技术难点。    

14.  机器翻译系统中词类搭配规则的自动获取方法  
   孙杰  李晶皎  张俐  姚天顺《东北大学学报(自然科学版)》,1999年第20卷第2期
   讨论了词类搭配的特点和形式描述问题·提出了一种机器翻译系统中词类搭配规则的自动获取方法,称为CRAM·该方法利用词类的相关性并引入机器学习技术,构造二叉树形式的分类决策树,能够从带有词类和语义标注的语料中获取用于词类有序消岐的搭配规则,与汉英机译系统(CETRAN)的结合应用表明了此方法的有效性·    

15.  融合词法句法分析联合模型的树到串EBMT方法  
   王丹丹  徐金安  陈钰枫  张玉洁  杨晓晖《北京大学学报(自然科学版)》,2017年第53卷第2期
   针对传统的基于实例的机器翻译(EBMT)方法中系统构筑复杂度和成本较高的问题,提出一种基于依存树到串的汉英实例机器翻译方法.与传统方法相比,该方法只需进行源语言端的句法结构分析,可以大大降低构筑系统的复杂度,有效降低成本.为了提高翻译精度,引入中文分词、词性标注和依存句法分析联合模型,可以减少汉英EBMT中源语言端基础任务中的错误传递,提高提取层次间特征的准确性.在此基础上,结合依存结构的特征和中英语料的特性,对依存树到串模型进行规则抽取以及泛化处理.实验结果表明,相对于基线系统,该方法可以提高实例对抽取质量,改善泛化规则和译文质量,提高系统性能.    

16.  基于规则的机器翻译技术综述  
   袁小于《重庆文理学院学报(自然科学版)》,2011年第30卷第3期
   回顾基于规则的机器翻译中的文本处理、文本分析、词典构成、词典查询和语义排歧技术,指出基于规则的机器翻译因为词义选择、层次切分、特殊句型结构等固有难题难以圆满解决,只有发展新的翻译技术,才能使机器翻译质量达到实用水平.    

17.  基于规则的机器翻译技术综述  
   袁小于《渝西学院学报(自然科学版)》,2011年第3期
   回顾基于规则的机器翻译中的文本处理、文本分析、词典构成、词典查询和语义排歧技术,指出基于规则的机器翻译因为词义选择、层次切分、特殊句型结构等固有难题难以圆满解决,只有发展新的翻译技术,才能使机器翻译质量达到实用水平.    

18.  英蒙机器翻译的实现  
   敖其尔  王斯日古楞《内蒙古大学学报(自然科学版)》,2004年第35卷第2期
   主要研究英蒙机器翻译系统的设计方法和具体实现算法,探讨了英蒙机器翻译的转换、生成及实现算法.    

19.  两种机器学习方法及其在机器翻译中应用  被引次数:1
   杨宪泽《西南民族学院学报(自然科学版)》,2003年第29卷第4期
   在智能技术的研究中,从例子中学习和类比学习是两种好方法。第一部分研究了两种机器学习方法;第二部分讨论了类比机器翻译方法。    

20.  甲骨文单祭祀动词句型定量研究  
   贾燕子《漳州师院学报》,2006年第20卷第3期
   甲骨文各种句型的发展很不平衡,有些句型用例很多,而有些句型只有一两个用例.甲骨文句型只有作定量的研究,才能分清轻重主次.在根据转换生成语法的基本原理,结合统计的方法,详尽描述甲骨文单祭祀动词句的衍变、生成过程的基础上,通过分析可反映出单祭祀动词句的句型结构、句法成分、句型变换手段、施事主语出现与否、基本句型与变式句型以及神祗、人事、祭牲名词语法功能的频率差异.    

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号