首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 60 毫秒
1.
跨文化交际语用学研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
语用学与跨文化交际同属多学科性的研究领域,随着社会的发展学者们越来越来注重从功能的角度来研究语言。跨文化交际是一种跨越不同民族和丈化的交际形式。作为研究语言使用者在具体的语境中使用和理解语言的一门学问,语用学与跨文化交际有着紧密的联系。  相似文献   

2.
陈雪雪 《甘肃科技纵横》2007,36(2):208-208,43
翻译对等是翻译研究中最具争议概念之一,是翻译的最终目标.以社会语言学和符号学为基础的社会符号学翻译法,强调翻译是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际过程.翻译的过程就是寻求对等的过程.本文以皮尔斯和莫里斯的符号对等观为基础,着重讨论翻译中实现语用对等的问题.  相似文献   

3.
本文所提的现实对等是指文学作品中原文中的第二现实和译文中的第三现实的对等,并从文学翻译的本质出发,提出了实现“功能对等”的条件——“现实对等”,同时从语用学观点的角度讨论了作者意图与“意义对等”、“风格对等”和“现实对等”之间的关系.  相似文献   

4.
范进 《科技信息》2009,(31):J0146-J0146,J0151
过渡语语用学作为一门新兴的交叉学科,丰富了语用学、二语习得和跨文化交际学的内涵。语际语用学从语用的角度为过渡语研究提供了理论依据。本文对国内过渡语语用学的发展历程和研究现状进行了归纳总结,并指出该研究存在的问题和发展前景。  相似文献   

5.
跨文化语用失误作为语用学和应用语言学研究的一个重要领域已引起越来越多中外学者的关注.基于对跨文化语用失误的进一步理解,依据英语专业学生语用失误现象表征,把本族语的强势影响、目标语文化知识的匮乏和缺乏足够的跨文化交际训练归结为造成专业学生跨文化语用失误的主要原因,并提出了相应的语用失误规避策略.  相似文献   

6.
本文把跨文化语用学介绍到就翻译的探讨中,旨在阐述跨文化研究在中英对译中的重要性.因文化差异的存在,以及随之出现的不可译现象,翻译中时刻存在着的无奈选择--叛逆性也就不可避免了.  相似文献   

7.
语用学是一门古老而年轻的学科。其内容早在古希腊、古罗马时期便受到学者的关注。但直到1986年,语用学才作为一个相对独立的语言学分支得到国际学界的承认。目前语用学研究的动向,同近年来语用学研究所取得的成果有密切的关系。其中包括:翻译理论与语用学研究相结合;语用范围内的跨文化研究和英汉语用对比研究相结合;语用与认知的研究。本文最后对我国语用学的研究进行了展望。  相似文献   

8.
从跨文化交际的角度,分析了汉英词汇之间的不对等、空缺现象、原因及翻译对策.指出词汇空缺现象反映了语言的民族性.词汇的不对等性导致了跨文化交际中的障碍.探讨了翻译工作者如何通过得体的翻译来消除这些障碍的方法.  相似文献   

9.
从跨文化交际的角度,分析了汉英词汇之间的不对等、空缺现象、原因及翻译对策.指出词汇空缺现象反映了语言的民族性.词汇的不对等性导致了跨文化交际中的障碍.探讨了翻译工作者如何通过得体的翻译来消除这些障碍的方法.  相似文献   

10.
刘慧 《南昌高专学报》2009,24(6):70-71,88
语用失误研究是跨文化交际和中介语语用学中的一个重要研究领域。近年来,随着跨文化交际的日益频繁,对语用失误的研究已经引起了国内外众多语言学家的关注。本文拟从跨文化交际中的言语交际与非言语交际的语用失误两个方面进行论述。  相似文献   

11.
宋倩 《科技信息》2013,(12):172-172
言语行为作为语用学,尤其是跨文化语用学研究的焦点,也是研究交际能力的一种基本要素。道歉作为常见的言语行为经常会出现在日常生活中,本文以言语行为实现模式的跨文化研究(CCSARP)模型为基础,分析了国外领导人关于道歉策略的选择问题,更能使读者理解由于文化差异及社会地位差异而采用的不同的道歉策略。  相似文献   

12.
由于汉语中存在一词多义的现象,如何找到恰当的对等语常会令译者感到困惑。以目前浙江丽水各大山名的英译为个案再行思考,以语用学理论为指导进行复译,通过辨析的方法探讨其更为恰当准确的译文,使山名英译的语用含义获得等效传达,令其随社会与时代的发展与时俱进,以促进跨文化交流。  相似文献   

13.
论在英语口语教学中传授跨文化语用意识的必要性   总被引:2,自引:0,他引:2  
从语用学的角度分析了中国学生在跨文化交际中产生的语用失误.阐述了语用知识的传授在口语教学中的必要性,并进一步探讨了如何在口语教学中培养学生跨文化交际的语用意识.  相似文献   

14.
从语用学研究的基本原理讨论预设的正确与共同遵守是确保会话得以顺利进行的前提,这一点在跨文化交际中尤其显得重要,并提出了在跨文化交际中排除障碍,使交流顺利进行的几个对策。  相似文献   

15.
跨文化交际语用的得体原则   总被引:3,自引:0,他引:3  
通过对语用学研究中“合作原则”和“礼貌原则”的评述,分析并探讨了跨文化交际中出现“语用迁移”和“语用失误”现象的原因,并通过实例证明语用得体是跨文化交际的最高原则。  相似文献   

16.
会话含意理论是语用学最热门的话题,其发展经历了“古典理论”和“新理论”两个阶段。新理论的影响力不仅表现在语用学领域里,而且将会渗透到跨文化交际、人工智能研究、语言教学法等方面。全面深入研究这一新理论无疑具有很重要的学术价值和现实意义。  相似文献   

17.
系统功能语言学所强调的"意义潜势"是其语言观、语义观的精髓,"意义潜势"具有丰富深刻的语用内涵,从中挖掘出来的意义动态性及意义互动性特征已深刻地说明其意义研究视角已扩展到了语用学的研究领域了.反之,语用学对"意义"较为系统而全面的研究也说明了系统功能语言学的"意义潜势"观点的科学性和适用性.  相似文献   

18.
李利 《科技信息》2008,(11):230-230
口译作为一种跨文化交际行为在跨文化交际中发挥着重要作用,了解、避免跨文化语用失误对口译来说有特别重要的意义。本文以语用学的语用失误理论为指导,通过对口译中存在的几种语用失误现象的研究,探讨了口译中语用失误的具体表现形式及其成因,旨在跨文化交流过程中减少误解,进行有效沟通。  相似文献   

19.
语用学翻译研究与发展轨迹   总被引:1,自引:0,他引:1  
曾文雄 《长春大学学报》2005,15(3):36-39,81
语用学与翻译结合的研究日益得到国内外学术界的重视。国内外学者在语用学理论框架下研究指示语及语用推理、会话原则、言语行为理论、关联理论、顺应论与翻译的关系,以及跨文化语用翻译与语用翻译策略等。语用学翻译研究呈现出从理论到应用再到实证,多角度、多维度,兼容并蓄、敢于创新的发展轨迹与发展趋势。  相似文献   

20.
动态对等的提出具有划时代的意义,它既指出翻译的相对性和灵活性,更成为评判翻译效果的一个终极目标.本文以动态对等和形式对等的对比入手,探讨了形式对等的本质、必要性,最后阐述了它在翻译时代的进一步发挥的重要作用.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号