首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
考虑烟道口下洗的动量烟云抬升简单积分模型   总被引:1,自引:0,他引:1  
在分析、研究烟道口下洗现象物理特性的基础上,提出用涡对模型来计算由于下洗引起的烟云向下位移量、并考虑市里吉斯公式,得出了一个全新的动量烟云抬升简单积分模型,大大增加普通烟云抬升模型的适用范围和计算结果的准确程度。  相似文献   

2.
孙珩  黄素逸 《华中理工大学学报》1999,27(10):107-108,112
针对布里吉斯公式不能同时准确计算烟云抬升高度和烟云扩散率的缺陷,通过分析布里吉斯公式的基础假设及其推导过程,提出一个修正初始半径。并用它对布里吉斯公式的初始条件进行修正。修正后的布里吉斯公式可以同时准确计算烟云抬升路径和烟云扩散率,从而提高了布里吉斯公式的通用性。  相似文献   

3.
针对布里吉斯公式不能同时准确计算烟云抬升高度和烟云扩散率的缺陷,通过分析布里吉斯公式的基础假设及其推导过程,提出一个修正初始半径,并用它对布里吉斯公式的初始条件进行修正.修正后的布里吉斯公式可以同时准确计算烟云抬升路径和烟云扩散率,从而提高了布里吉斯公式的通用性.  相似文献   

4.
本文从大气扩散倾斜烟云模型出发,经过数学推导,得出确定孤立连续点源污染物柱子云团最大地面浓度距离X_m的数学模型,并确定出X_m最大取值范围为(0,(uH_(?))/(V_(?))),文中还结合实例阐明了确定X_m的图解法。  相似文献   

5.
20世纪70年代,随着翻译研究的文化转向,新的翻译理论和和研究方法的层出不穷,译者主体性越来越多的得到了翻译研究界和学者的关注,本文通过分析张振玉先生翻译的林语堂的Moment in Peking(京华烟云),得出译者主体性在此翻译过程中的充分展现和张扬,翻译之处无不烙下了译者主体性的痕迹。  相似文献   

6.
本文试图从自译理论的角度,结合<京华烟云>中所传达的中国传统文化意蕴,在理论和语料的支撑下剖析<京华烟云>的自译特征并讨论创作和翻译之间的界限,力图突破翻译的界定范围,为翻译研究提供新的尝试.  相似文献   

7.
生态翻译学为译学研究提供了一个崭新的角度,受到了国内外学者的高度关注。文章以生态翻译学中的选择性适应和适应性选择为理论框架,以张振玉翻译的《京华烟云》为研究对象,论证了翻译过程,即选择与适应的过程。  相似文献   

8.
根据烟气流运动方程与双方程模型,计算出烟羽流场,再根据流速分布图确定烟羽的抬升高度。本文在常温条件下对烟气抬升高度随风速、烟气出口速度等影响因素的变化规律进行了系统的研究,对现有的几个主要抬升公式进行了评价和比较。所编制的计算程序,可直接用于各种条件下烟羽抬升高度的计算和预报,指导烟囱设计和进行环境质量综合评价。  相似文献   

9.
中国现代著名学者、文学家、翻译家林语堂的《京华烟云》是他最重要的一部文学作品。在这部作品中他刻画了众多的女性形象,表达了其中体西用、儒道合一的女性观。分析这部作品,有助于我们更深刻地理解林语堂独特而完美的女性观。  相似文献   

10.
林语堂的《京华烟云》凝聚了作者内道外儒的人生哲理,80年代台湾赵雅芝版,2005年赵薇版电视剧的改编,对原著做出了全新的诠释,体现出不同的时代风貌与审美观.对此,评论非常激烈,最集中的声音就是两个电视剧版本的《京华烟云》和原著相比,哪个版本更经典,更适合观众对原著改变的口味,新版的大刀阔斧改编是否合适,是否是观众所期待的在原著基础上去其糟粕、取其精华,在这里该文将进行比较.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号