首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 22 毫秒
1.
明未,意教士利玛窦(M.Ricci,1552——1633)于万历三十五年(1607)译成《几何原本》前6卷。其底本是利玛窦的业师、德国数学家克拉维斯(C.Clavius,1537—1612)拉丁文15卷评注本,即《欧几里得原本15卷(Euclidis Elementorum Libri XV)》。欧几里得《原本》,克拉维斯也称为《原本(Elementorum)》,而利、徐二氏则定  相似文献   

2.
论<几何原本>在中国的传播及意义   总被引:3,自引:0,他引:3  
通过文献考察指出:古希腊科学名著《几何原本》是在13世纪与阿拉伯的文化交流中,通过阿拉伯算学一起传入我国的;《几何原本》在我国翻译传播过程中,除常提到的利玛窦,徐光启和李善兰之外,至少还有4人参加了《几何原本》的翻译工作;《几何原本》的翻译传播对我国数学、天文学以及中国近代科学乃至中国思想文化的发展产生了深远的影响,具有重要意义。  相似文献   

3.
利玛窦被誉为中西方文化交流的第一人。他于1589年至1595年在韶关易僧服为儒服、翻译《四书》、翻译《几何原本》第一卷等,是他在文化与精神意义上融入中国社会的开始,也是中西文化系统地交融与传播的开始。  相似文献   

4.
《几何原本》是随着传教士传入的科技知识一起传入中国的,在元朝时第一次传入.最早的汉译本由利玛窦和徐光启翻译前6卷,李善兰和伟烈亚力翻译后9卷.《几何原本》的翻译及传播培养了一批数学家,他们通过对西方数学和中国古代数学的研究,推动了中国数学的发展,出现了一批研究数学的作.将《几何原本》发展史融入数学教学中,能够取得良好的教学效果.  相似文献   

5.
公元前3世纪,古希腊的欧几里德在对前人积累的数学材料进行加工、整理的基础上,创造性地编写出千古流传的《几何原本》。两千年来,《原本》一直统治着学校课堂并至今影响着数学家和科学家的思维方式。在整个西方世界,《原本》仅次于《圣经》,成为再版次数最多,流传最广的著作。16世纪末,《原本》由意大利传教士利玛窦传入中国,译者之一的徐光启以科学家的博学与慧眼,推崇《原本》为“度数之宗”。认为“此书末译,则地书不可得论”,并主张“举世无一人不当学”。对欧氏几何的教学地位及作用给予了充分肯定和高度评价。然而在数学…  相似文献   

6.
利玛窦是沟通中西方数学文化的第一人,他对中西数学文化融合作出了杰出的贡献。他不仅是一位传教士,而且是一位数学家和数学教育家。他在韶关传教六年,向瞿太素等国人系统地传播了西方的初等数学、欧氏几何和”非欧几何”等数学知识,井与瞿太素一起尝试翻译了西方数学巨著欧几里得《几何原本》第一卷,使韶关成为西方数学系统传入中国大陆最早的地方。他所传播的西方数学精华使沉睡多年的中国传统数学焕发出了勃勃生机,使明末清初的中国传统数学在经过了两百多年的相互融合之后,逐步走上了现代数学萌芽与发展的道路,也使韶关成为中国现代数学发展史上可以追根溯源的地方之一。  相似文献   

7.
利玛窦是沟通中西数学文化第一人。他对中西教学文化融合作出了杰出的贡献。他不仅是一住传教士,而且是一住数学家和数学教育家。他在韶关传教6年。向瞿太素等国人系统地传播了西方的初等数学、欧氏几何和“非欧几何”等数学知识,并与瞿太素一起尝试翻译了西方数学巨著欧几里得《几何原本》第一卷,使韶关成为西方数学系统传入中国大陆最早的地方。他所传播的西方数学精华使沉睡多年的中国传统数学焕发出了勃勃生机,使明末清初的中国传统数学在经过了两百多年的发展之后,逐步走上了现代教学萌芽与发展的道路,也使韶关成为中国现代数学发展史上可以追根溯源的地方之一。  相似文献   

8.
讨论了《几何原本》中译本前六卷的出版过程,并对《几何原本》问世后,对中国学术界的影响作了探讨.  相似文献   

9.
内蒙古师大科学研究所,早在建所之前,就开始了中国少数民族科技史的研究工作。60年代,对清代蒙古族科学家明安图进行了专题研究,先后发表了两篇论文,分别论述了他在数学和测绘方面的成就与贡献(1960—3,1964—6)。还有一篇论文讨论了蒙哥与元代《几何原本》传入的关系,认为蒙哥是最早在中国研究《原本》  相似文献   

10.
<正>细心的读者也许注意到了,在介绍欧几里得与《几何原本》时,有一条也许是整部《几何原本》中最吸引眼球的命题未曾展开说明,那便是大名鼎鼎的"公设5"—也即第五公设。不过当时说过"不久之后会有单独介绍",现在就让我们兑现许诺,来介绍一下第五公设及对它的探索。为避免偏离时间顺序太远,我们的介绍将只涵盖早期探索—确切地说,是所谓非欧几何诞生之前的探  相似文献   

11.
旨在说明“几何”一词是徐光启、利玛窦译自拉丁文Magnitudo一文,因此,“几何原本”应理解为“量的原理”,或“计量之学”.  相似文献   

12.
我的第一篇文章(参考文献[1])主要是介绍了国内外近期对《几何原本》的研究情况和为了翻译《几何原本》首先应搞清楚的一些问题,如版本的选择以及对我国明清本的看法等。本文力求对《几何原本》的流传,和世界上有影响的主要的几种文字的版本以及它们之间的关系作一较全面的整理,对到目前还没有解决的一些问题也准备提出来与读者交换意见。  相似文献   

13.
我的第一篇文章(参考文献[1])主要是介绍了国内外近期对《几何原本》的研究情况和为了翻译《几何原本》首先应搞清楚的一些问题,如版本的选择以及对我国明清本的看法等。本文力求对《几何原本》的流传,和世界上有影响的主要的几种文字的版本以及它们之间的关系作一较全面的整理,对到目前还没有解决的一些问题也准备提出来与读者交换意见。  相似文献   

14.
我们知道,欧几里得的《几何原本》是一部世界名著,按一些国家的说法是一部GreatBooks。从我国的历史看,现在是第三次翻译《几何原本》。为什么从本世纪初,世界各先进民族又掀起了一次翻译《几何原本》的热潮呢?这也是我们现在还要翻译《几何原本》的主要原因。  相似文献   

15.
中国传统数学历史悠久,成就辉煌,即使在明末《几何原本》前六卷(1607)、《同文算指》(1644)等西方几何知识与笔算方法传人中国以后,中国传统数学仍不断吸取西方数学精华以完善自身体系并不断有所发现.清代乾嘉以降的古算复兴所产生的诸多成果以及研究西方传人的新课题所得成果均可说明,中国传统数学以其自  相似文献   

16.
在利玛窦、徐光启译介的晚明西学经典《几何原本》中,述论勾股定理的第一卷第四十七题的呈现颇富意趣。从明刊本中留存的文字阙空可知,该题在版印之初曾经订正,利玛窦和徐光启作为翻译、校阅者剜其衍字而存其图示的处理,饱含着他们对定理证明方式一般性的深入理解。定理之后所附直角三角形任知两边而求其余边的问题及其解法,虽基本依照拉丁底本转译而与内涵近同的中算知识"句股术"在表述方式上有所区别,却相较底本文句表现出更为鲜明的算法特征,并借用"自乘""幂""开方尽实"等古代算学用语。这显示出本土知识背景对于徐光启译笔的隐微影响,亦由此揭示中西会通已自然地蕴藏在数学知识的翻译过程之中。  相似文献   

17.
由我校数学系兰纪正、朱恩宽副教授翻译,梁宗巨、张毓新和徐伯谦等教授校订的《欧几里得·几何原本》新译本已由陕西科技出版社出版发行. 欧几里得(公元前300年左右)是古希腊数学家,他创造性地总结了前人的数学知识和研究成果,把人们公认的一些事实列成定义和公理,使用逻辑的方法,对于各种性质、定理给以演绎证明,用这些定义和公理来研究图形的性质和数的知识.他完成的《几何原本》是教学史上最负盛名的巨著,对后  相似文献   

18.
从法国数学史家Peyrard和丹麦古典文献学家Heiberg的工作算起,近200年来,在世界范围对欧几里得《几何原本》(以F简称《原本》)的研究有多方面突破性进展。由于出现了Heiberg的希腊文新版本以及许多珍贵史料的发现,对欧几里得及其《原本》有了新认识,将这方面的研究提到了一个新水平。我们从70年代起,开展这方面的研究工作以下几个方面谈谈已经取得的成果。  相似文献   

19.
17世纪初到18世纪初,西方初等数学开始传入中国,使中国数学研究出现了一个中西融合贯通的局面,标志性事件是欧几里得《原本》的首次汉译.这个时期为西方数学在中国的早期传播时期,涌现出了代表人物徐光启、利玛窦、李之藻等,其数学汉译开创了中国向西方学习数学的先河.  相似文献   

20.
裨治文编著的A Chinese Chrestomathy in the Canton Dialect(《广东方言撮要》),是美国传教士出版的第一部汉(粤音)—英双语教材,其中九篇与中国古代科学技术相关,有别于其他传教士所编著的字典或汉语学习书籍,颇具特色与文献价值。文章概述了与数学相关篇章的结构,并分析其中的内容来源,指出内容主要引自《三字经训诂》《增删算法统宗》《方田通法补例》《数理精蕴》本之《几何原本》《圜天图说》等,以及部分自编题目;通过英文翻译和注释的分析,揭示出翻译错误缘由,及其对中国数学的认识,中西度量衡的比较,以及一些与当时贸易有关的议题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号