共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
40年前,美国有一本著名的科幻畅销小说——《终极人类》。书中讲述了一个8岁英国小男孩久久沉浸在半人半机器的“芯片人”世界中,幻想在自己体内也植入一颗强大的“芯”。40年后的今天,当我们还在为《黑客帝国》感到匪夷所思时,英国诺丁汉大学的凯文·沃维克教授终于实现了自己儿时的梦想,他两次在自己体内植入“人体芯片”,并成功与电脑“嫁接”,成为了“世界上第一个芯片人”。沃维克教授说,我已经两次实现了小说中想象的人体芯片植入手术。谁能说50年后,地球不会是“芯片人”的世界呢? 相似文献
4.
《世界知识》1955,(16)
“可疑的”词句美国第一军出版了一本反共的小册子,名称是“怎样侦察共产党人”。它说,任何人使用如“和平”、“反动”、“迫害”、“殖民主义”、“麦卡锡主义”等类词(?),就可以把他作为共产党人而加以严密的监视。 6月19日美国“聖路易邮电报”发表了一个美国人的演说中的某些语錄,里面充满了那本小册子认为是“可疑的”语言。但这个讲演的人显然是和共产党毫无关系的——他是艾森豪(?)尔。“已故名人”的纪念像一艘邮轮驶进了纽约港口。甲板上有一个法国旅客沉思地注视着这著名的法国自由神雕像。一个美国旅客自豪地指着雕像对他说: “看,我们这里也有已故名人的纪念像……”对莎士比亚的估价一个美国人在阅读莎士比亚的作品,还没有读到一半的时候,他讚赏地对他妻子说: “告诉你,这个小伙子写的可真了 相似文献
5.
美国国务卿杜勒斯在1955年最后一天发表了一篇“除夕声明”,对过去一年中美国推行“实力政策”的结果和新的一年继续这种政策的前景作了简短的申述。杜勒斯在声明里举出了美国在1955年的“军事联盟”的数目,就此证明美国“已经做了很多事情”来巩固自己的地位和对付苏联。杜勒斯鼓足了勇气替自己吹嘘说,1956年,“自由世界”还会“扩大自己的影响”。他表示在新的一年 相似文献
6.
美国总统布什不懂中文,对陈水扁的言论要凭“英译版”来解读。在翻译中,不论谁总希望自己的话能准确无误地传给对方,但陈水扁却是个例外,他要使自己的话被译得越模糊越好,予人以多种解释的空间。现举两例探其用意。一是2006年的“终统”译名问题;一是最近的“四不一没有”的译法问题。陈水扁要耍 相似文献
7.
8.
魁梧、面带敦厚之相的罗伯特·T·清崎看起来像亚洲哪个国家的人都行,就是不像美国人。尽管纽约时报书评曾认为《富爸爸,穷爸爸》“平庸得没有闪光之处”,但罗伯特却凭一人之力引发了一场紫色风暴。 6月份的一个晚上,清崎做客新浪嘉宾聊天室,坛子里的气氛同室外的气温差不多热力四射,清崎的发言就像一杯加冰的可口可乐。他批评人们从未真正学习到关于金钱的知识,只知道为钱拼命工作,却从不去思索如何让钱为他们工作。他说:“富人不为钱工作”。 罗伯特·T·清崎已有一套三册的《富爸爸、穷爸爸》书籍出版,就像中国的成语故事“曾参杀人”,清崎总是不厌其烦地说“谁更聪明,你还是你的钱?”它肯定不止被说过三遍, 相似文献
9.
南越吴庭艶内阁有一半的席位是空的,三分之一的土地是由和他敌对的教派控制着的,他的“首都”西贡受到封锁,他的军队同教派军队在西贡街头拿着武器对峙着,不时发生冲突。为什么这样一个人还能恋栈不去呢?这是因为在他后面有着美国的影子。就像美国“时代”周刊所说的,美国认为吴庭艶是最适合于实现美国利益的人,华盛顿“已经把它的希望、它的专家和每年约四亿美元的金钱投下”。经过一个多月的危机,尽管美国对教派用了各种收买、威吓、诱骗的手段,对教派后面的法国用了各种压力,但是吴庭艶仍愈来愈孤立,美国无法使局势按照它的心意发展。美国人除了骂法国人外,也埋怨吴庭艶, 相似文献
10.
新南非背景下阅读库切——他获本年度诺贝尔文学奖的背后 总被引:1,自引:0,他引:1
10月2日,瑞典文学院宣布,南非作家库切荣获本年度诺贝尔文学奖,这是继!#年前女作家纳丁·戈迪默折桂后,南非作家再度获此殊荣。姆贝基总统高兴地说:“库切获此殊荣不仅是南非人民而且是非洲大陆人民的荣耀,我代表全体南非人民向他致敬!”诺贝尔和平奖获得者、前总统曼德拉指出:“他使我们所有人同感骄傲。他或许已移居国外,但我们仍视其为自己人。”与这种兴奋的情绪相反,“隐居”在美国的获奖者却极度平静自然,仅发表了一纸简短的书面声明,表示自己“意外惊喜”,“将继续做自己的事情:完成正在创作中的小说和正在翻译中的荷兰诗集”。他曾… 相似文献