共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
翻译是英语学习中的一门重要学科,它有一定的内在规律、理论与技巧,有关翻译的书籍和文章近年来层出不穷,内容涉及到翻译的一般规律、理论、通用技巧以及各种专业英语的翻译方法,本篇文章意在探讨小结一下调整语序在英语长句汉译中的应用。针对不同类型的句子在翻译时如何调整语序,文章给出了相应例句,希望能对英语学习者翻译英语长句有所帮助。 相似文献
2.
3.
在国际交流日益广泛的的当前,医学英语学习与医学文献翻译愈显重要,本文通过对医学英语词汇的特点、翻译中的注意事项及些许技巧作以分析,从而探讨提高医学英语学习与医学文献翻译效率的途径。 相似文献
4.
胡玉凤 《鞍山科技大学学报》2009,(2):192-196
论述了科技英语中常使用被动语态结构的原因,以及科技英语与汉语翻译在表达方式上的不同。通过科技英语实例阐述了科技英语中常用的五种实用翻译技巧。说明了通过翻译技巧把科技英语的被动语态句翻译为汉语的主动语态句,才能使译文通顺流畅,符合汉语表达习惯。 相似文献
5.
6.
功能翻译理论强调,翻译是一种特殊的交际形式。新闻是当代网络和报纸提高宣传交际效果的重要方法之一。英语新闻选词简练新颖,富有文体特色,语言诙谐幽默,与其他文体有较大的差异。本文试图从英语新闻选词特点,以及从功能翻译的角度对英语新闻的翻译做出概括和总结,并探讨把不同文化意识背景下的语言词汇同翻译策略技巧结合起来。 相似文献
8.
胡玉凤 《辽宁科技大学学报》2009,32(2)
论述了科技英语中常使用被动语态结构的原因,以及科技英语与汉语翻译在表达方式上的不同.通过科技英语实例阐述了科技英语中常用的五种实用翻译技巧.说明了通过翻译技巧把科技英语的被动语态句翻译为汉语的主动语态句,才能使译文通顺流畅,符合汉语表达习惯. 相似文献
9.
10.
11.
王婷 《中国新技术新产品精选》2008,(18):196-197
随着国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视,掌握一些科技英语的翻译技巧是非常必要的。现代语言学为科技翻译研究和翻译活动提供了比较科学的理论基础。科技英语将越来越引起科学界和语言界的高度重视和关注。科技英语越来越表现出其独特性,已成为一门独立的文体。本文从科技英语的语言特点出发,阐述了科技英语翻译中的主要翻译技巧。 相似文献
12.
黄映秋 《玉林师范学院学报》2011,32(4):43-46
环保宣传英语翻译是一种具专业性、技术性和交际性的专门用途英语的翻译活动。环保宣传翻译质量的高低决定宣传的效果,影响目标受众对宣传对象的理解和认识。运用文本理论,对原文意图、对外宣传的目的和文本特点进行分析,可以为译者提供恰当的翻译方法和技巧,以实现环保英语交际的目的。 相似文献
13.
新闻英语标题作为新闻报道的开门点睛之笔,具有特定的文体、语法和修辞特点。新闻英语标题的翻译在整篇新闻报道的翻译中具有极其重要的地位,其特点、结构、翻译技巧和要求颇有深入探讨的必要。本文探讨了新闻英语标题的特点及汉译问题。 相似文献
14.
英语习语翻译过程中,对形象的理解和翻译是关键.以奈达的等效翻译理论为依据,提出了几种对原语形象的处理方法和技巧. 相似文献
15.
新闻英语标题的特点及汉译 总被引:5,自引:0,他引:5
新闻英语标题作为新闻报道的开门点睛之笔,具有特定的文体、语法和修辞特点。新闻英语标题的翻译在整篇新闻报道的翻译中具有权其重要的地位,其特点、结构及翻译技巧和要求颇有深入探讨的必要。本文探讨了新闻英语标题的特点及汉译问题。 相似文献
16.
17.
18.
随着计算机技术的发展,越来越多的计算机技术引入了国内,同时相关计算机技术专业英语的翻译也逐步引起翻译工作者的高度重视。在计算机英语的翻译过程中,被动句的翻译一直是翻译的重点和难点。据英国利兹大学John Swales的统计:科技英语中的谓语至少三分之一是被动语态。翻译理论的"信、达、雅"三原则在计算机英语被动语态的翻译过程中体现出特有的技术要求与技巧。根据这一现象,该文针对被动句的特点,讨论被动语态的翻译策略与方法。 相似文献
19.
在医学英语的英译汉过程中,长句与复杂句的翻译是医学翻译的难点之一。该文从讨论医学英语长句与复杂句的特点入手,着重研究医学英语长句与难句翻译的技巧与方法。 相似文献
20.
本文通过大量的实例从四个方面论述了在大学英语教学中如何提高学生的英汉互译能力:英汉语言差异与翻译;英汉民族思维的差距与翻译;英汉文化差异与翻译;翻译理论和技巧的应用。并且提出利用大学英语精读教材中的英语原文对学生进行英译汉技能的训练,利用参考译文或者学生自己的译文,采用回译的方法对学生进行汉译英技能的训练。本文力求理论联系实际,探讨提高学生翻译能力的切实可行的方法,从而真正地提高其英语应用能力,以满足社会的需求。 相似文献