首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
田春英 《科技信息》2012,(14):172-173
在韩礼德的功能语法中,语篇功能理论的出现为评析译作提供了客观的理论依据。本文选取唐诗《静夜思》及其四个英译文,试图从语篇功能角度,用主位—述位系统、信息结构系统和衔接系统进行分析,从而形成对该诗及其英译文较为客观的理解和对比分析。  相似文献   

2.
刘慧  李茂 《南昌高专学报》2011,(2):43-44,68
韩礼德的主位结构系统已被广泛运用于翻译研究,本文试从主位结构理论框架内鉴赏古诗《游子吟》的英译文,进而证明该理论在古诗翻译和鉴赏中的可行性。  相似文献   

3.
张丹 《科技信息》2007,(31):205-206
韩礼德的系统功能语言学应用于古诗英译的研究,目前还不是很多。本文试图对被称之为边塞诗绝唱的《凉州词》一诗的五个英译文进行经验功能的分析,以论证其更广泛的适用性。  相似文献   

4.
郜媛  杨洁  魏亮 《科技信息》2011,(3):I0187-I0187,I0184
韩礼德的话语分析模式作为其系统功能语法的重要理论,是在社会文化环境的框架下研究语言的模式。本文结合这一模式对朱自清散文《背影》的两种英译文进行比较分析,旨在为翻译比较提供有益的借鉴。  相似文献   

5.
以功能语法为理论框架,对王翰的<凉州词>及其四篇英译文从经验功能角度进行分析比较,了解及物性系统各种成分的划分和传译,从而说明概念功能是语言意义的重要内容之一,它的传译是翻译活动的首要任务.  相似文献   

6.
许渊冲先生是中国古代诗歌翻译的杰出代表,他所翻译的中国古诗甚至被看作是英语文学中的经典之作。本文通过对《望庐山瀑布》英译文的分析论证了许先生"三美"原则是诗歌翻译的重要标准。  相似文献   

7.
从文体学角度出发,通过从语音手段等方面对唐代诗人王维的七言绝句《送元二使安西》的原文及四种不同的英译文进行探讨,运用相关的文体学理论分析汉诗英译现象,以期给近体诗翻译及其研究提供一些新的启迪。  相似文献   

8.
以文体学理论为视角,从意境的传译与保留、诗歌形式、节奏与格律等方面,比较许渊冲和赵彦春两位教授对唐诗《长相思》的英译文。对唐诗中被前景化特质的保留与再现进行进一步反思,以期抛砖引玉,为唐诗的翻译和研究提供启迪。  相似文献   

9.
人际功能是系统功能语法的三大功能之一。本文试从韩礼徳系统功能语法中人际意义的理论框架出发,围绕语气、情态和人称三个方面浅析北宋著名词人柳永《雨霖铃》英译文的人际意义,探讨宋词英译语篇的语言特点,人际意义实现的手段及达到的效果。  相似文献   

10.
为提高诗歌翻译质量,使更多读者领略中文诗的魅力,依据诗歌翻译的美学理论,对唐诗英译文进行了比较分析。以黄鹤楼送孟浩然之广陵枫桥夜泊及江雪三首唐诗的不同英译文为例,从意美、音美、形美三个方面论述了如何再现原诗的意境。  相似文献   

11.
尤梦娜 《科技信息》2008,(4):171-172
本文以功能语法为理论框架,对李煜的《虞美人》及其三篇英译文从经验功能角度进行分析,意在说明探索功能语法在汉语分析中的可行性,同时将语法与翻译结合,拉近语言学与翻译的距离,从而使语言学的理论能够更好地指导翻译实践。  相似文献   

12.
为提高诗歌翻译质量,使更多读者领略中文诗的魅力,依据诗歌翻译的美学理论,对唐诗英译文进行了比较分析.以"黄鹤楼送孟浩然之广陵""枫桥夜泊"及"江雪"三首唐诗的不同英译文为例,从意美、音美、形美三个方面论述了如何再现原诗的意境.  相似文献   

13.
以系统功能语言学为理论基础,对唐诗《黄鹤楼送孟浩然之广陵》的4种英译文作语篇功能分析.分析的目的主要有两点:一是通过语言学分析帮助我们揭示一些诗学分析方法容易忽略的汉诗英译问题;二是检验系统功能语言学在翻译研究中的可应用性和可操作性.  相似文献   

14.
运用韩礼德的系统功能语言学的人际纯理功能理论对王雏的《送别》一诗和它的四种英译文作初步的探讨,从中可以看出,语气,交际角色以及时态均具有人际意义。在检验系统功能语言学在诗歌分析中的可操作性和可运用性的同时,对于翻译问题也提出了一些疑义和看法。  相似文献   

15.
杨春芝 《科技信息》2007,(2):106-107
广告是社会用语的重要组成部分。随着商品经济的发展,商务广告翻译日渐成为从事语言研究和翻译工作者的重要研究课题。本文通过对中文广告商标和正文的英译文分析,从语言层次和社会文化层次两方面探讨了中文广告英译时易产生的一些语用语言失误和社会语用失误,以期为中文广告英译提供一些有价值的参考建议。  相似文献   

16.
汉英衔接手段的异同及其翻译已经得到广泛而深入的研究但多局限于较短语篇片段或科技文章,对整个小说语篇的研究则不多见。这里以现代短篇小说名篇《孔乙己》及其英译文为语料,从系统功能语法的角度出发,重点分析部分语篇衔接手段的差异及其在译文中的映现,探讨这些衔接手段在刻画人物形象、揭示小说主题中的作用。  相似文献   

17.
《虞美人》是李煜的代表作,也是李后主的绝命词。这首词刻画了强烈的故国之思,取得了惊天地泣鬼神的艺术效果。以《虞美人》为例,从文化语言学的意象角度出发,对这首词及其两种英译文进行探讨,指出从文化语言学角度赏析中国古词的意象美,有助于从新的角度更深层次的理解原词,也为古词的翻译开辟了新的视角。  相似文献   

18.
宋词在中国古典文学中有着举足轻重的作用.作为宋词中婉约派的杰出代表,李清照在中国古典文学史上的地位是不容忽视的,其作品历来为国内外的许多学者所研究和翻译,因此也出现了多种译本,尤其是其经典之作《声声慢》,更是吸引了众多的译者.本文拟从图式理论角度出发,比较分析《声声慢》一词较具代表性的两种英译文,讨论图式理论对宋词翻译的解释力.  相似文献   

19.
评价理论关注语篇中可以协商的各种态度,考察与价值观密切相关的语言表达,因此对评价的研究有助于揭示语篇的意识形态,这为翻译研究提供了一个全新的研究视角.将评价理论态度子系统运用到《阿诗玛》英译文的翻译研究中,发现实现意识形态操纵的机制包括增加态度资源类别、删减原文态度资源及将隐性的态度评价资源显化处理.评价理论态度子系统能够解释译文意识形态操纵.  相似文献   

20.
嘹歌属于壮族山歌的一种歌种"欢",具有壮族音乐独特的韵味,它的基本特征是五言四句的古歌体,大量采用反复、排比和对仗以及独特的腰脚韵体,节奏简明轻快。嘹歌英译文将异化和归化策略巧妙结合起来,尽可能忠实于原作,形式上力求接近,并创造性地运用英诗格律、音步和音韵,再现嘹歌原作的音乐美。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号