首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英汉动物词汇的文化内涵充分体现了英汉两个民族不同的文化心理、价值取向与社会风格,折射出两个民族各自绚丽多姿的文化形态。由于不同的文化背景,对同一动物词产生不同的联想,对同一动物词赋予不同的文化内涵。因此,英、汉两种语言使用和翻译中,应该注意到词汇的文化内涵。  相似文献   

2.
英汉两种语言中的冲突词汇   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言和文化是密不可分的,语言是文化的载体,而文化又深刻地影响着语言。由于地理环境不同,联想不同,观念不同,社会生活不同,历史文化传统和意识形态不同等原因而形成了同一词汇在不同文化里所承载的内涵不同,即冲突词汇。冲突词汇在跨文化交际中常常起着消极作用,容易引起误解,甚至导致文化交流的失败。因此,在词汇学习中,我们应特别注重英语词汇和汉语词汇在文化内涵方面的差异。  相似文献   

3.
词汇是语言的基础,又是语言的重要组成部分。本文从词语的文化内涵不同导致词汇空缺;词义联想和文化意象的差异导致语义不同;词汇的概念意义、内涵意义和搭配意义三个方面,分析对比词语所蕴涵的社会文化内涵,从而达到正确理解,恰当运用英语词语的目的。  相似文献   

4.
不同的民族文化往往会赋予词汇不同的文化内涵。相同的两种语言词汇在不同的民族中,经常可引起相同、部分相同或完全不同的联想。而这方面的差别在动物词汇上表现得最为突出。  相似文献   

5.
跨文化交际过程中产生的文化冲突,在很大程度上是由于各民族不同文化的碰撞使然。语言是一个复杂的文化符号系统,是文化的最重要的载体.是交际的媒介。作为语言符号系统赖以存在的支柱和基本构成的词汇,最能体现出不同文化的差异。为避免在跨文化交际中引起文化冲突,不仅要关注词汇的字面意义,而且要关注词汇的文化内涵。  相似文献   

6.
仲夏仪 《科技信息》2013,(11):251-252
语言是文化的载体。词汇作为语言的有机组成也是文化不可或缺的一部分。词汇的联想意义体现着不同民族的文化内涵,文化间的共性赋予词汇一致的联想意义,而文化间的个性则会导致联想意义的不同。本文通过对英汉语中词汇的联想意义进行比较,探讨两种文化的意蕴及异同。把握英汉词语的文化内涵,可以帮助人们更深刻地领悟两种语言背后的文化意义,从而更好地服务于交际。  相似文献   

7.
语言中某些特殊词汇除本身固有的意义外,还蕴含着丰富的文化内涵。不同民族由于文化背景不同,所指事物的词汇的内涵未必相同。文章从社会学、语义学的角度出发,通过对英汉两种语言中动植物词语的文化内涵的对比,揭示了中西文化间的一些差异。  相似文献   

8.
不同的文化背景,对同一词汇赋予不同的文化内涵.有些词汇的概念意义完全相同而其文化内涵却有明显差异,相互矛盾甚至意义相反,部分词汇常带有鲜明的民族文化特征,甚至具有不同的褒贬含义.因此英汉两种语言使用和翻译中应注意到该词的文化内涵,避免出现歧义.英汉词汇作为社会文化的一部分,在进行英汉互译时必须考虑文化的影响和制约.  相似文献   

9.
由于不同的文化背景,不同的语言对同一动物词会产生不同的联想,对同一动物词会赋予不同的文化内涵。英汉两种语言也是如此。两种语言中的动物词汇含义有相似之处,但更多的是不同之处。对汉语和英语中的动物词汇的文化内涵进行对比研究,可以发现有四种不同的类型。  相似文献   

10.
英汉动物词语的文化内涵比较   总被引:2,自引:0,他引:2  
丰涛 《科技信息》2009,(11):187-187,167
语言是文化的载体,词汇是语言中最积极、活跃的部分,词汇反映了特定的社会文化。不同的社会背景和文化差异造成了词汇在文化内涵上的差异。本文以动物词语为例,从同一动物词语在英汉语言中具有相同、相异的文化涵义和不同动物词语具有相同的文化涵义这三方面来进行其文化内涵差异的比较。通过比较,人们能够进一步了解英汉动物文化差异,提高在跨文化交际中的文化敏感性和语言使用得体性意识。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号