首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
文章探讨了政论文翻译中的增词现象。政论文不同于我们生活中的其他文章如文学、艺术等。因此我们应该运用各种技巧和方法使政论文翻译更准确、明了、严肃。  相似文献   

2.
介绍了增词的选词标准、选词方法和判断方法以及增词使用的注意事项,阐述了增词规范及增词规范档、增词的上报。  相似文献   

3.
翻译技巧中,添词一直是人们研究的对象.有的译者同意添词,有的不甚赞同.本文从中英文的语法与添词的区别、添词的目的及运用范畴等方面阐述了这一技巧,目的是让人们对这种技巧更加运用自如.  相似文献   

4.
现代景颇语句尾词具有两大特点,即表示代词化的语法形式与动词分离,演变为独立的虚词,代词化的语法形式与表示语气的语法形式结合在一起,这是景颇语自身的语法类型由粘着型向分析型演变的产物,是动词形态脱落、双音节化和合音等形态韵律变化的结果。现代景颇语句尾词出现简化的趋势,是由景颇语分析特点的进一步加强引起的。  相似文献   

5.
陈怀凯 《科技信息》2012,(21):203-204
本文首先介绍了抽词翻译法的定义,以及抽词翻译法与分译法、分句法以及转句译法的区别和联系,对概念进行了厘定。而后以《综合教程4》中的英汉翻译为例提出了几种有较强代表性的抽词翻译的操作方法:抽主语———化抽象为具体,抽谓语———化含混为清晰,抽定语状语———化滞涩为流畅。  相似文献   

6.
张娟飞 《科技信息》2013,(19):250-250
本文主要介绍机械工程专业英语翻译的基本方法之一增减词译法。总体概括科技英语文章中增减词译法,并就机械工程学科的英语原著中常见典型例子详细说明和探讨,力图使机械工程英语翻译更加"准确"、"简练"、"通顺"以提高译文质量。  相似文献   

7.
从语言,化与翻译的关系出发,对当前主要的翻译理论进行了阐述,并探讨了具有化内涵的词语常用的翻译方法。  相似文献   

8.
崔凤华 《科技信息》2012,(12):164-164
本文分析了英语词义和词的搭配,建议在翻译中要注意二者的关系,同时讲解了一些翻译技巧以便在英汉翻译中准确翻译。  相似文献   

9.
由于民族文化差异,中西方对颜色词所赋予的文化内涵也不尽相同。了解并掌握这些颜色词的差异,并在翻译时采用直译、意译和替换等不同的翻译技巧,有助于人们克服中西方文化冲突,促进英汉民族间的跨文化交流与融合。  相似文献   

10.
顾红兵 《科技信息》2011,(32):229-231
汉英语言中都包含着大量的颜色词,但由于思维方式、生活习惯、价值取向、政治经济等文化背景的差异,人们对颜色词的感受和表达不尽相同,对颜色产生的联想意义和语用意义也各不相同。因此,要正确理解并译出汉英两种语言中大量与基本色彩有关的词语,关键是准确把握这些色彩词的文化内涵。本文通过对英汉基本色彩词文化内涵的比较,分析这些文化差异对颜色词翻译的影响,强调了在翻译中准确传递文化信息的重要性,并试图探究翻译英汉颜色词的技巧,以此达到增强语言交际能力、避免文化冲突的目的。  相似文献   

11.
英语和汉语分别属于两大不同的语系,两种语言在词汇的用法上有很大的差异。在代词的用法上,两种语言亦存在着相当大的差异。如果我们不了解其中的差异,翻译时往往会造成误解或错译。为了正确理解英、汉语代词用法上的差异,避免在理解和翻译上的错误,深入对英语和汉语代词用法的研究是十分必要的。  相似文献   

12.
林郁 《科技信息》2007,(32):142-143
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。本文将介绍增词法和减词法这两种英译汉常用的方法和技巧,对使用这两种翻译方法的原因及目的进行了阐述,并就这两种不同的翻译方法进行举例说明。  相似文献   

13.
程姝 《科技资讯》2014,12(19):185-185
我国大部分高校设立了日语专业。而日汉翻译技巧的培养是大学日语教学中不可忽视的一环,其中加译、减译、意译是众多翻译技巧的基础。代词加译法在日汉互译尤其是口译中起着重要的作用。  相似文献   

14.
白国芳 《平顶山学院学报》2007,22(3):100-102,128
动词体现事物的运动、变化等事件过程。运动等事件范畴各基本语义成分在英汉语中的语言体现形式是同中有异。英语中,运动动词常包容方式意义,词化程度很高;运动的路径及方向意义主要由非词化的方式,即由单独的动词附加成分来表达。汉语中,运动动词只对几种基本运动方式做概括区分,详细的方式意义主要由动词的附加修饰成分即状语来体现,词化程度很低;而运动路径及方向信息则常整合在动词中,因此,汉语动词在路径意义上词化程度较高。  相似文献   

15.
袁媛 《中国西部科技》2011,10(27):81-82
在英语、汉语中普遍存在词化现象,尤其是动词词化现象。本文以使役动词为例,研究了英语汉语中使役动词词化程度的差别,分析了英汉双语中表达使役关系的单纯词、派生词和复合词,从而明确了英汉双语使役动词方面的差异。最后分析了影响词化的因素,了解词化的必然性和普遍性。  相似文献   

16.
秦晓群 《科技信息》2011,(19):I0248-I0249
本文主要将翻译一篇外资企业内部期刊为例来探讨英译中过程中的翻译技巧。其中将要涉及到的技巧包括:词类转译中的形容词转名词;介词转动词;被动句翻译成主动句的倒译技巧;企业专业术语的翻译技巧;长句转成分句的翻译技巧;增加动词和名词的技巧;省略短语的技巧;以及人称反译的技巧等。  相似文献   

17.
谢颖 《科技咨询导报》2007,(13):169-169
英语颜色词汇很丰富。由于民族文化差异,同一颜色在不同的语言环境中有着不同的象征意义和文化含义。本文对照分析了一些颜色词的翻译实例,总结了英语颜色词的翻译法,阐述了深刻了解颜色词的文化内涵在翻译实践中的重要性。  相似文献   

18.
也谈离合词     
96版《现代汉语词典》中的述宾式动词是一个连续统 ,不能离合的动词是内核 ,可离合的动词是外缘 ,两者之间存在中间地带 ;以“//”为标志的大多数离合词凝固性较强 ,只能做有限扩展。  相似文献   

19.
也谈离合词   总被引:2,自引:0,他引:2  
96版<现代汉语词典>中的述宾式动词是一个连续统,不能离合的动词是内核,可离合的动词是外缘,两者之间存在中间地带;以"//"为标志的大多数离合词凝固性较强,只能做有限扩展.  相似文献   

20.
汉语中有许多别称词和借代词,本文以“须眉”和“裙钗”为例,分析了别称词与借代词的区别。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号