共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
“船舶CFD技术及其集成仿真技术开发与应用”项目为江苏省科技慕础设施建设计划——科技公共平台服务平台计划类别下的“江苏省无锡船舶CFD技术服务中心”技术研究成果。该研究由中船重工集团公司第七O二研究所牵头,主要负责项目CFD技术研究、集成软件开发, 相似文献
6.
7.
8.
胡明复的生平及科学救国道路 总被引:7,自引:0,他引:7
胡明复,名达,又名达生,幼名孔孙,字明复,后以字行。他于1891年5月20日(清光绪十七年四月十三日)出生于江苏桃源县(今泗阳),祖藉江苏无锡堰桥镇村前村。胡明复十岁前在家塾读书。1901年与其弟 相似文献
9.
10.
最新公诸于世的国产办公软件永中Office,是由一家叫无锡永中的公司研制的“世界级大型办公软件”。而在此前不久,北京红旗中文2000软件公司发布的中文2000桌面办公平台RedOffice,宣布具备了微软Office软件的绝大部分功能。这样一来,加上金山公司推出的WPSOffice,中国已经有3家“办公室”软件与微软竞争了。 相似文献
11.
12.
20 0 2年 4月 2 1— 2 3日 ,全国科学史理论研讨会在无锡市委党校举行。会议由山西大学哲学系、南京大学哲学系、武汉大学哲学系主办 ,承办单位是南京大学哲学系。来自山西、江苏、北京、安徽、福建、天津、上海、河南、内蒙古、广西、吉林、辽宁、贵州等省、市、自治区的 46位学者出席了会议 ,山西大学科学技术哲学研究中心主任邢润川教授、南京大学哲学系林德宏教授等主持了会议。与会代表主要从事科学技术哲学、哲学、科学技术史、社会学等领域的研究和教学工作 ,向会议提交了 5 0余篇文章。其中包括以下报告 :林德宏 :我所理解的科学思… 相似文献
13.
《科学大观园》2006,(5):56-58
王选简介●汉字激光照排系统创始人●1992年,研制成功世界首套中文彩色照排系统●1987年和1995年两次获得国家科技进步一等奖●1985年和1995年两度获评国家十大科技成就奖●1987年获得中国印刷业最高荣誉奖毕昇奖●2001年获国家最高科学技术奖2006年2月13日11点零3分,全国政协副主席、中国科学院院士、中国工程院院士、北京大学教授王选因病医治无效,在北京协和医院逝世,享年70岁。王选教授生于1937年2月,江苏无锡人。他是汉字激光照排系统的创始人和技术负责人。他所领导的科研集体研制出的汉字激光照排系统为新闻、出版全过程的计算机化奠… 相似文献
14.
第六届全国科学哲学学术会议于1993年7月10日至12日在河南省新乡市举行。来自全国19个省市的73名代表出席了会议,共收到论文摘要80余篇。会议主办单位包括中国自然辩证法研究会、中国社会科学院哲学研究所、中国科学院自然辩证法通讯杂志社、中国科学院研究生院自然辩证法教学部、中山大学哲学系、武汉大学哲学系、南京大学哲学系、清华大学社会科学系、华东师范大学自然辩证法暨自然科学史研究所、河南师范大学、山东旅游杂志社等。本届会议原定于1989年8月间在江苏无锡举行,会议主题为科学实在论与反实在论、科学与价值,后因种种原因未能如期举行。鉴于距第五届成都会议已时隔六年,专业人员队伍历经出国潮、经商热和其它社会变动后有较大变化,论文评选在主 相似文献
15.
随着江苏省社会经济的跨越式发展,经济效益和环境保护之间的矛盾日益显著,环境问题,特别是水环境问题逐步成为公众瞩目的焦点。本项目的设计源自2007年太湖水污染导致的无锡饮用水危机事件,本次事件发生后,我们反思,如何利用信息化手段加强太湖水环境监管能力,综合协调各级、各部门的数据资源,以达到提升江苏省环境保护管理与决策水平的目的。本文在论述了数据共享在太湖流域生态环境综合管理决策中的重要性的基础上,对平台的建设思路和创新点进行了分析,以实际成果和产生的经济效益为我国湖泊生态环境综合管理提供了思路和解决方案。 相似文献
16.
17.
以敦煌文献中书籍名称的分类为基础,强调译前解读书名文化内涵的重要性,探讨译中遵循的原则及采用的策略,以及译后检验译名质量高低的标准。书籍名称翻译时应遵循“三从”原则,“从众”和“从他”针对已有译名,是对前人研究结果的尊重和认可;“从己”则针对未检索到的译名进行创译。根据书籍的类别,翻译时以音译、直译为主,辅以各种补偿手段,如回译、概译、融合译等。译后以“准确性”“可读性”和“可辨性”为译名质量检验标准,兼顾“系统性”和“统一性”。通过书名翻译,助力敦煌文献翻译,传播敦煌文化,推动敦煌学的国际对话与互动。 相似文献
18.
19.
“××门”的分析和探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
源于英语“ gate”的“××门”,在经历了专化、类化和泛化三个阶段的演变后,成为一个能产性极强的语缀。文章从静态和动态两个角度,探讨了“××门”之起源、演变、认知和翻译。“ gate”构成的词语在翻译时没有必要译成“××丑闻”,可以直接译成“××门”,这体现了语言的经济原则,也体现了汉语的与时俱进和包容性。 相似文献