首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 296 毫秒
1.
英汉两种语言中的冲突词汇   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言和文化是密不可分的,语言是文化的载体,而文化又深刻地影响着语言。由于地理环境不同,联想不同,观念不同,社会生活不同,历史文化传统和意识形态不同等原因而形成了同一词汇在不同文化里所承载的内涵不同,即冲突词汇。冲突词汇在跨文化交际中常常起着消极作用,容易引起误解,甚至导致文化交流的失败。因此,在词汇学习中,我们应特别注重英语词汇和汉语词汇在文化内涵方面的差异。  相似文献   

2.
结构主义语义学是语义学发展的第三阶段,是现代语义学的一个重要分支。结构主义阶段的词汇语义学强调词的语义成分分析和意义的结构关系。英语词汇教学影响着学习者英语能力的提高,而在英语词汇教学中运用语义成分分析和意义的结构关系,可以帮助学生加深对词汇间含蓄语义关系的理解,增强学生学习英语的兴趣,从而提高运用语言的能力和英语交际能力。  相似文献   

3.
英汉动物词汇承载着丰富的文化内涵,本文通过收集、整理和综合分析英汉动物词汇文化内涵意义对比的相关文献资料,从中总结、归纳出一些典型例子进行探讨,并解释造成这些词汇文化内涵差异的原因,对促进英语学习和跨文化交际具有重要的现实意义。  相似文献   

4.
语言与文化关系密切,语言反映文化,文化决定语言.词汇是语言的最基本要素,因此蕴涵着丰富的文化内涵.在分析英汉词汇文化内涵差异的基础上就如何结合文化教育进行词汇教学提出了一些建议,以期提高词汇教学的质量和外语学习者的跨文化交际能力.  相似文献   

5.
胡海 《长沙大学学报》2007,21(3):102-105
词汇能够承载和传递文化信息,也是最能够代表文化特征的基本要素。英汉词汇的语义存在对应或者不对应的现象。通过分析比较英汉词汇意义的异同,发现这种语义的对应或者不对应是由于其各自独特的民族文化背景所造成的。认识不同民族特定的语言文化特征有助于准确地理解和把握英汉词汇含义,有效促进跨文化交际。  相似文献   

6.
英汉颜色词汇的文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
陈洁 《甘肃科技纵横》2007,36(2):149-149,193
本文简要的阐释了颜色词汇的概念意义和内涵意义、并且着重以"红色"为例探讨了其中英颜色词的文化内涵的异同,通过颜色词的文化内涵的深入了解不仅有助于我门了解不同背景下的文化,而且有效的促成跨文化交际的达成.  相似文献   

7.
英汉颜色词"yellow"和"黄色"的文化内涵对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
文化是人类社会赖以生存和发展的基础.语言是构成文化系统的重要因素之一.而随着中西文化交流的不断深入,人们也越来越多地认识到具有深刻文化内涵的颜色词不可避免地成为跨文化交际的一个障碍.因此本文作者通过对比英汉语中具有相同物理属性和不同文化内涵的"yellow"和"黄色"以体现两种语言文化背景所折射出的文化内涵的异同.由于受到民族的语言习惯,地理位置,历史背景,传统习惯,民族心理,思维方式,以及宗教信仰等因素的影响,"yellow"和"黄色"都反映了各自民族的文化特点.外语学习者应该深刻领会语言,了解其所承载的文化信息,以及两个民族在文化价值观念上的差异从而进一步地提高跨文化交际能力.  相似文献   

8.
廖田甜 《科技资讯》2014,(36):173-173
随着科技飞速发展,经济高度全球化,各国交往日益频繁,单纯的培养语言能力的教学已经无法满足时代的需求。意大利语教学中注重文化信息和文化因素的引入,从而培养学生的跨文化交际能力。学习意大利语,不仅要学习语言文化符号,而且要学习这种语言所承载的文化内涵。学习的最终目的是成功地进行跨文化交际。但仅仅拥有语言能力并不能保证交际的顺畅进行。东西方在生活习俗、道德规范、宗教信仰、价值观、世界观等方面的差异成为跨文化交际的障碍。因此,教学不应该只重视语言符号,语法规则的讲解,还要注重培养学生的文化意识及跨文化交际能力。  相似文献   

9.
语言词汇是最明显的承载文化信息、反映人类生活的工具.英汉词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不对应现象.从语言学和跨文化交际学的角度上来说,它的产生是因为每一种语言都有它自身所特有的语言体系与结构.  相似文献   

10.
从跨文化交际角度看文化词汇的翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言与文化的发展变化息息相关 ,而词汇在语言诸要素中载蓄文化的功能最强 ,最能反映文化的各个层面。各个民族语言文化均有着反映自己独持的文化特征的文化词汇 ,这些文化词汇自身的特殊文化内涵往往构成翻译中的难点 ,成为信息传递的障碍。从跨文化交际的角度看 ,文化词汇的翻译应最大限度地做到语义和语用的等值 ,至少应达到语用对等 ,并辅以恰当的翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号