首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
本文谈语文教学与语境的关系,从语言的作用、什么是语境,语境的分类、语境的作用和产生谈怎样把握语境,培养学生的语感能力,从而更好地理解课文,提高学生的阅读和解题能力.  相似文献   

2.
翻译是两种语言之间的活动.其中语义的转换和信息的表达是核心,而语境分析则是获得正确信息和语义的重要手段之一.因此翻译中的信息表达只有在合适的语境分析中才能完满地实现.语境在确定原文语言的信息方面起着极为重要的作用,本文拟就语境分析与翻译的关系进行探讨.  相似文献   

3.
王堂华 《科技信息》2008,(10):270-270
英国人类学家B.Malinowski于1923年提出了语境(context)的概念,并把语境分为语言性语境和非语言性语境,即情景语境和文化语境。而文化语境在外语学习中有着关键性作用。本文参照B.Malinowski的语境概念,从语境,尤其是文化语境方面,结合语言与文化的紧密联系,并基于二语习得相关理论,探讨了文化语境在英语语言学习中的重要作用,同时突出说明了文化意识(culture awareness)在英语语言学习中的必要性和重要性。  相似文献   

4.
语境是语言交际中过程中的重要因素,在翻译活动中,对语、句、篇章的正确理解,往往根据其所在的具体语境来分析.本文从语言语境、情景语境、文化语境三个方面分析了语境在翻译过程中的重要作用.  相似文献   

5.
从语境的交际作用角度重新探讨了言、意、境的本质及其关系 ,认为语言自身并不能自足地担当完成交际的任务 ,而必须与语境因素相结合 ,语境也是一种表意的手段 ,言境之间是一种相辅相生的有机配合关系 ,并在此基础上提出和讨论了语境的认知性和动态发展性 ,分析了语境的交际参与作用  相似文献   

6.
翻译是一种跨文化交际行为,文化语境在翻译过程中起着举足轻重的作用.而影响翻译的文化语境包括源语文化语境和译语文化语境.本文首先分析语境及文化语境的概念和分类,然后根据翻译的过程阐述翻译的各个阶段文化语境对翻译的影响.  相似文献   

7.
赵选民 《科技信息》2010,(20):I0382-I0382
语言的使用离不开语境,任何篇章都是一定语境的产物.阅读时对篇章的解读过程,没有对篇章生产者赖以生产篇章的语境的正确理解,就不可能对篇章做出符合作者意图的解读.本文试图通过语境对学生阅读理解的影响来说明语境的分析在语言教学中有着重要的作用.  相似文献   

8.
文章结合口译的特点与标准,论述了语境对口译选词的至关重要的制约作用及预测功能.本文着重从语言语境、情景语境和文化语境三个方面,结合实例,分析阐明了语境对口译时快速、准确、简洁、传神选词的制约以及帮助作用.  相似文献   

9.
语境和修辞有着密切的联系。语境使深层修辞与语法、逻辑内在地得到统一;语境还是辞面与辞里、形式与内容统一的条件。修辞作为追求理想表达效果的言语活动,是以适应题旨情景为目的的,若脱离特定的语境,就失去了生存价值。语境是修辞之基础,语境对修辞的作用是多方面的,修辞内涵的展示,审美效果的体现,只有在具体语境中才能得以实现。  相似文献   

10.
阐述了语境理论的定义及具体内容,分析了语境理论对大学英语阅读教学的积极作用.指出阅读技能是一种综合技能,同时又是一个"意义重构"的过程,因此在阅读教学中,借助语境进行语篇分析是正确理解词义、句义,并实现阅读目的的必由之路.培养学生的语境意识,从而提高学生的阅读理解能力.  相似文献   

11.
语境理论已渗入对外汉语教学的各个方面,"上下文语境"、"情景语境"、"文化语境"等类型的语境在对外汉语教学的不同环节中各显其独特之功能,语境理论在对外汉语教学中充分地发挥着不可替代的重要作用。  相似文献   

12.
语境的构成因素中有部分是具有可控性的,由于构成因素对能否实现交际目的可能产生至关重要的影响,因此如果说话人能够有意识地对其中的可控因素进行适当的调节,会对交际目的的实现起到积极作用.本文中选取了相对稳定的语境构成因素之一--话题进行分析,试图说明如何通过对话题的控制调节实现说话人的交际目的.  相似文献   

13.
Sperber和Wilson的关联理论分别从交际个体、语境、隐含等认知的角度出发,以动态的方式考察隐喻,认为隐喻的使用是追求最佳关联的结果,隐喻的理解则是在适当的认知语境下寻求最佳关联而取 得语境效果的过程.关联理论揭示了隐喻的产生和本质以及语境对隐喻理解的重要作用.为隐喻的研究提供了新的视角.  相似文献   

14.
苗琦 《科技资讯》2014,12(22):164-164
语境在语言的使用中发挥着非常重要的作用,了解语境的一些特点会有助于学习者理解听力理解中的语言.因此,本文拟以语境的三个方面,即上下文,情景语境和文化语境为切入点,探讨如何通过培养学生的语境分析能力来提高大学英语听力教学的效果.  相似文献   

15.
从语义角度探讨语境及翻译,有助于语境、语义、翻译三者之间的整合研究。语义,作为翻译的核心,以一定的语境为依托,并受到语境决定性的制约及影响;翻译则借助语境自身的阐释功能去消解语境对语义的制约及影响作用,从而更充分地传述语义和更本质地还原语境。  相似文献   

16.
所谓"因文求义",就是据上下文即具体语境以求义.从训诂的角度看,语境可分为文旨、文义、文理三端,词语训诂只有合乎这三端,才有可能正确.而要使词语训诂合乎这三端即具体语境,莫过于因文求义.因文求义的依据是语境对词语具有制约功能,其作用则不仅在于考求词义,还可用来校勘文字.  相似文献   

17.
语境是话语分析的必要条件,它对话语的解读起着决定性的作用。尽管大量有关英语话语标记的研究已表明,通过语境有助于交际者更好地理解话语标记在话语生成和理解中所起的作用,但结合语境探讨汉语方言话语标记的研究甚少。语境如何对方言话语标记产生影响?产生影响的因素有哪些?本文通过具体个例对以上两点加以说明,以期对汉语方言话语标记研究有所助益。  相似文献   

18.
语境研究已成为当前语言学界的中心课题,语义学也把语境视为一个重要对象。言内语义语境是利用语言知识来解释语境对语义的解释制约作用;言外语境语义则是用非语言知识来分析语境对语义的解释制约作用。由此得出语义研究离不开语境。  相似文献   

19.
美国翻译理论家奈达认为“翻译”是在译语中用最切近而又最自然的时等语再现源语的信息.首先是意义,其次是文体。对奈达来说,在翻译中,意义是第一位,形式是第二位的。然而脱离语境的词语.句子或篇章的意义具有多义性和模糊性,因此是不确定的,是潜在。这些都给翻译造成了困难。因此我们要在语境中探讨意义,即“语境中的意义”,因为只有在语境中才能确定词语、句子或篇章的真正意义。语境包括语言语境和非语言语境.本文将从语言语境的角度来研究语境对意义的确定作用,从而使翻译能更准确地传达原语信息。  相似文献   

20.
王禹奇  林淑华 《科技信息》2009,(33):245-245,251
语境是人们理解和解释话语意义的依据,因此,在语境中理解原文,在语境中揣摸作者的思想和感悟,译者才有可能排除各种可能产生歧义及存在的模糊,尽可能地再现原文的风采,译出好的译文。本文从语境功能出发,剖析语境因素与翻译活动之间的密切关系.对语境因素在成功的翻译实践过程中所起的重要作用进行了详尽的论述。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号