共查询到20条相似文献,搜索用时 656 毫秒
1.
片名是观众对一部电影的第一印象来源,所以一个好的电影译名对于影片进入竞争激烈的国际电影市场起到了至关重要的作用。因此,在处理电影名翻译时不仅要注意影片本身的信息传递和美感表达,更要注重影片上映时期的生态环境以及强调"译者为中心"。因此本文将从胡庚申教授提出的生态翻译学视域下,并以其中的"三维"转换为原则对电影名翻译策略进行探析。 相似文献
2.
好莱坞商业动作电影一向以炫动的视觉冲击力来吸引观众的眼球,与此同时影片中的音响、声音设计也越来越成为好莱坞影片中叙事和烘托气氛的重要元素。在此,笔者将通过影片《通缉令》中的几个片段,分析音响设计在好莱坞动作影片中的重要作用。从观看影片《通缉令》后发现,在好莱坞动作电影中,音效不仅是叙事和营造影片氛围的重要元素,而且更是美国人表达黑色幽默、赋予影片更加深层意义的表现手段。 相似文献
3.
周怡 《曲靖师范学院学报》2009,28(1)
英语电影欣赏的教学设计应以电影的文化层面为主要内容,结合影片创作中的一些艺术性手段,通过影片内容中的历史文化背景使学习者在欣赏的基础上,展开思维发散,培养学生的文化底蕴及变异思维能力。美国电影《辛德勒的名单》的教学设计,应抓好教学准备、影片赏析、教学回顾等环节,切实提高学生的探究和欣赏能力。 相似文献
4.
吴镝 《芜湖职业技术学院学报》2011,13(3):43-45
电影音乐从无声电影时代单纯的维持剧场秩序的手段发展到有声电影时代用以推动情节发展、表达影片内涵哲理的方式,经历了漫长的发展过程。电影配乐多以解读电影情节为其主要功能,"音画互解"的功能却并不多见,而电影《夜宴》的电影配乐为我们解读这一新功能提供了范例。 相似文献
5.
电影片名既是一部影片不可分割的部分,又超然于故事主体之外,与影片之间是一种合作和对话的关系。片名既需要整个影片故事提供语境,又具有自身独立的审关要求。电影片名的特殊作用和功能,决定了片名翻译与众不同的特征。本文试图从关联理论和语境顺应理论的视角,探讨电影片名的翻译策略。 相似文献
6.
随着社会的发展,传统的听说教学模式显得有些陈旧,不利于学生的听说能力的提高。本文分析了将英语电影用于听说教学的优势,从影片的选择、影片的课堂播放俩个方面探讨了如何利用英语电影进行视听教学。 相似文献
7.
抒情是电影音乐最重要的功能,抒情性音乐在影片中除了表现人物内心的喜、怒、哀、乐等情绪外,还善于刻画那些无法用语言表达的情感与心境,这使得音乐在电影艺术的情感刻画与表达上发挥了重要的不可替代的作用。鉴于此,本文对电影音乐的抒情功能与表现特征进行了探讨。 相似文献
8.
本文从视觉文化在传播学研究过程中所产生的作用入手,认为现代电影中造型元素(画面、色彩、声音、光)对电影越来越起着举足轻重的作用。一部好的影片的诞生,除了有一个好的剧本和构思之外,更加离不开电影造型中各元素对电影主体烘托以及它们在电影中的合理运用、创新及其之间的互补。而导演为了表达一个主题,也正是合理运用了这些造型元素所产生的效果,为了使研究变得简单,本文将从画面、色彩、声音、光四个方面入手,着力阐述视觉文化技巧的运用与引导和电影基本元素的作用与使用。最后强调本文观点与主张:运用好有效的造型手段将会影响和引导人们的视觉文化,并产生不同的传播效果。故而只研究影片要表达的内容是不对的,关键要掌握表达方式与表达手段的运用。至于本文没有涉及到的电影的造型元素可以暂时不予考虑,这还仍有待进一步的研究。 相似文献
9.
《秒速五厘米》是一部非常优秀的长篇动画电影,曾获亚洲太平洋电影奖最佳长篇电影奖,自播出以来,深受观众的喜爱和称赞。影片艺术生命力的获得,在很大程度上得益于作品在叙事上的留白艺术。影片的留白艺术不仅为观众提供了无限的想象空间,而且也增加了影片的艺术含量和审美价值。 相似文献
10.
电影片名是一部电影的浓缩和灵魂所在,决定着一部好的影片能否创造新的票房记录的关键。本文通过分析部分西方电影片名翻译的范例来探讨英文电影名的翻译特征。 相似文献
11.
本从电影改编的风格特点,故事情节的设置,人物形象的塑造以及艺术表现手法等方面,对影片进行了深入细致的探讨,全面系统地论述了影片的艺术特色。 相似文献
12.
“主旋律”影片是为了弘扬爱国主义和革命英雄主义精神,表达国家利益和主流意识形态的产物。它具有极强的政治性和宣传性,力求做到思想性与艺术性相统一,体现出主流意识形态与大众文化消费的完美结合。同时,电影又是一门综合性的艺术,有一定的审美、娱乐和教育功能,是进行国民素质教育的重要手段。 相似文献
13.
14.
以功能翻译理论为依据,以国产电影片名英译为数据,通过举例和对比的方法对收集的数据进行分析,研究一些好的和差的中文电影片名翻译,分析功能翻译理论在国产电影片名英译中的应用并得出一些可行的国产电影片名英译时的翻译策略,表达了对当前许多国产电影片名英译的不赞同。希望经过分析和举例,能够找到产生不良翻译的一些原因以及如何进行更准确翻译的策略方法,以期国产影片真正进军国际市场,吸引外国友人的眼球,提高并加深对我国电影的兴趣,进而促进文化更有效地交流,使我国在电影领域更早地实现国际化。 相似文献
15.
16.
李瑞娜 《长春师范学院学报》2013,(9):206-207
电影《海上钢琴师》是意大利导演朱塞佩·托纳托雷的代表作。配乐大师埃尼奥·莫里康内的加盟,使整部影片洋溢着典雅的艺术气息。这部影片虽然以音乐为主题,以音乐表人生,但配乐的真正成功之处在于与电影其他语言元素的完美契合,通过音乐增强了影片的艺术感染力,深化了影片主题。 相似文献
17.
虽然劳伦斯·布洛克的小说早就扎根中国,而他本人今年1月11日才首次来到北京。很多中国读者是通过王家卫的电影《蓝莓之夜》知道这位美国侦探作家的。侯孝贤虽然没拍过他的电影,但也是布洛克的忠实粉丝。 相似文献
18.
片名是一部电影的“眼睛”,因此翻译好片名至关重要。本文介绍了英语电影片名的翻译方法,主要有直译法、意译法、直译和意译相结合的方法三种,并分析了一些英语影片片名的错误翻译。 相似文献
19.
电影《荒岛余生》被称为是汤姆·汉克斯的“票房奇迹经典冒险大片”。本文从互文性的角度对其进行解读,发现该影片与荷马史诗《奥德赛》,《鲁滨进漂流记》等文本相互参照,彼此联系。而正是由于电影《荒岛余生》广泛的吸收这些经典作品的营养,使得电影的主题表达更加明显,获得观众的喜爱。 相似文献
20.
吴卫华 《湖北三峡学院学报》2001,23(6):22-26
本文在对电影特殊欣赏机制进行分析的基础上,从意识形态角度对电影《庭院里的女人》的深层蕴涵予以了较为细致的解读,揭示了影片的叙事冲动和潜抑话语,旨在关注与警惕大众传播媒介特别是电影文化所具有的意识形态功能。 相似文献