共查询到20条相似文献,搜索用时 578 毫秒
1.
陈知武 《长春师范学院学报》2014,(3):180-181
本文从口译能力的构成要素及其培养策略、口译课堂教学策略两方面着手,探索如何提高日语口译课堂的教学质量,培养符合时代需求的日语口译人才。 相似文献
2.
本文从社会需求角度出发,指出培养土木工程类口译人才的必要性。在研究国内外的口译教学与培训的成功方法与模式的基础上,结合教学实际情况,从培养目标、课程体系、教学方法和评估体系四个方面提出了土木工程类口译人才的培养模式,为社会经济发展和海外工程提供高素质的工程口译人才。 相似文献
3.
高校英语口译课教学中应注意的问题 总被引:1,自引:0,他引:1
回顾了口译教学的发展和现阶段社会对口译人才的需求以及培养合格口译人才的迫切性。重点分析高校外语教学中口译课教学存在的问题,提出了相应的改进意见。 相似文献
4.
《无锡职业技术学院学报》2019,(4)
我国的经济活动日趋全球化,为了满足社会需求,当前需要培养大量的具备良好口译和跨文化交际能力的商务现场口译人才。然而,高职院校商务英语专业教学明显缺乏高职教育特色,无法满足培养21世纪商务英语专业学生职业技能和口译能力的需要。通过对商务口译人才在中国的需求现状和高职院校商务英语口译教学现状两方面的研究和分析,探究有效的基于"教学做合一"理论的高职商务英语口译课堂教学新模式。 相似文献
5.
会展商务英语口译要培养既通晓商务知识,熟悉国际会展环境,又掌握口译技巧的高层次会展商务英语口译人才以满足经济建设发展的需求。 相似文献
6.
蒋元猷 《长春师范学院学报》2014,(7)
本文探讨了英汉口译人才培养的现状和特征,通过对口译人才选拔及人才培养模式问题的思考,探讨如何建构科学高效、具有推广和参考意义的口译人才培养教学体系,并提出了口译人才选拔的新途径。 相似文献
7.
随着中国国际化程度的日益提高,社会各界对口译人才的需求正在不断增加,这对口译教学和研究提出了更高的要求。传统的粉笔+黑板+教师的教学模式缺乏真实场景,学生之间以及学生和老师之间的互动机会少,教学效果并不理想,学生的口译技能很难得到显著提高。因此,采用模拟真实情景的口译训练,改革口译教学方法和手段是提高口译教学质量,培养实用性口译人才的必然途径。 相似文献
8.
本文通过对口译教学实践过程中出现的问题进行的分析和思考,针对口译教学改革提出了四点建议,以求更好地培养适合社会需要的高素质口译人才。 相似文献
9.
英语口译教学目前在我国发展很快。在课程快速发展的同时,口译教学也存在着很多现实问题。本文针对我国大学本科口译课程的教学现状进行了分析,同时提出了口译教学改革的一些思路和具体改革方法,希望帮助提高口译教学质量,从而为国家培养更多合格的口译人才。 相似文献
10.
由于口译是一种特殊的交际活动,具有自身的特点。因此,对于从事口译工作的译员而言,就要求具有扎实的语言功底、丰富的知识和娴熟的口译技能。通过对口译译员能力的分析,就口译教学提出针对训练的建议,以培养出合格的口译人才。 相似文献
11.
口译是一门年轻的学科。口译教材是培养口译人才的关键着手点。我国目前的口译教材数量剧增,但是并没有质的提升。本文就口译教材编撰问题所面临的困境,根据哲学主义体验观和链接主义学习观,提出了突破困境的方法,即口译教材的音质化。 相似文献
12.
13.
林小红 《高等函授学报(自然科学版)》2012,(3):56-58
本课题组对泉州市6所高校英语口译课教学现状进行了调研,深入了解泉州市英语口译人才培养现状,为口译人才培养模式提供可以参考的实证依据和数据。在对主要调研数据进行分析的基础上,针对比较突出的问题,如口译师资问题、口译教学方法和教材使用情况、口译课程设置问题等进行了深入探讨,对培养专业型英语口译人才提出了建设性、可行性的意见。 相似文献
14.
社会对口译人才的数量和质量提出来了很高的要求,需求日益多元化、专业化,其中文化因素与口译质量有着密切的关系。本文从文化视角出发,分析学生英语口译能力的现状,探讨了语境中几种主要文化因素对口译的影响,并对如何提高大学生英语口译能力提出了几点可行性建议。 相似文献
15.
高纯娟 《甘肃联合大学学报(自然科学版)》2012,(Z4):11-13
针对目前口译教学中存在的问题,根据Gile的认知负荷模型提出应重视汉英语言差异的对比在口译教学的作用,对比汉英语言的差异,揭示汉英语言差异对口译的影响,从而探索如何在口译中有效避免因语言差异带来的口译失误,培养学生的口译能力. 相似文献
16.
作为培养高级技术职业人才的教育基地,高职院校联络口译教学的重要性越来越受到社会和教育各界的关注。高职学生普遍英语听力、口语差,口译意识薄弱,正确处理好联络口译中流利和准确的关系,教授学习技巧,加强听说译三者相结合的教学方法、利用多媒体都是提高联络口译教学效果的有效途径。 相似文献
17.
社会对英语翻译人才,特别是高水平的口译人才需求量日趋增加。就如何提高英语专业学生的口译能力,国内诸多高校的英语教师和研究人员都曾做过一些有益的尝试,本文在此基础上,结合教学实践和教育心理学理论提出了一些具体的策略。 相似文献
18.
口译是能动结合交际范畴中的语盲理解、语言生成、文化迁移、语体含义以及上下文指示做出的综合产出性的过程活动.加强口译教学,培养综合素质技能较强的口译人才是摆在口译教师面前的一项紧迫课题.本文通过对口译及其过程特点以及口译过程模式的主要研究进行了介绍和分析;基于口译教学的核心是综合技能训练的观点,针对口译过程中各种因素的综合特点,对教学实践中可以注重提高的方面进行了探讨,以期为提高口译教学效果做些有益的尝试和探索. 相似文献
19.
目前,高职高专口译课普遍采用本科的教学规划、教学模式、教材,使得教学效果大受影响。针对这一现象,应从授课教师的条件、选课学生的条件、课程教学目标等三个方面着手,才能进一步优化口译教学,培养出高质量的口译人才。 相似文献
20.
随着社会对英语专业实用人才需求量的增大,各高职院校纷纷开设口译课程,然而现有的教学模式、教材,大部分并不适合高职学生。根据学生实际情况来修改教材或者引入课外合适的材料十分普遍,有些教师甚至自己动手编写教材来更好的达到教学目的。本文分析了高职院校口译课教学的现状,提出只有做好新的教学模式定位,制订切实可行的教学计划、大纲、教材等,才能优化口译教学,服务于社会。特别在教材选用方面,本文提倡教师编写具有自己特色的,以培养更加适用于社会的口译人才,这对于一些就业环境比较特殊的高校更加适用。 相似文献