首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 265 毫秒
1.
汉、英结构性修饰成分的处置及其理据分析倪大德根据美国语言学家格林伯格(J.H.Greenberg)的调查,世界上的语言有35%遵循SVO(主谓宾)的语序配列,而汉语和英语均属此类。据此,应当可以认为,汉、英句子的基本结构是比较一致的。但是,人们说话写...  相似文献   

2.
汉语成语教学是汉语教学中的难点,学生在学习和使用汉语成语时常会出现许多问题,本从以下两个方面论述了出现问题的原因:1.汉语成语和维吾尔谚语的化差异。2.维吾尔族学生使用汉语成语所犯错误的分析。  相似文献   

3.
孙烨 《科技资讯》2006,(7):211-211
通过对语言中前置修饰语语序的基本模式的探讨,分析了英语和汉语前置修饰语的语序并作了对比,认为汉英前置修饰语的语序大致遵循以下原则,即限制性成分〉描述性成分〉分类性成分。  相似文献   

4.
句式结构是研究英汉语言差异的一个重要视角。从整体上而言,英汉语言句式结构的主干成份在语序上存在着相似性。但英语句式是以语法为基础的三分结构,汉语句式则是以语义为基础的二分结构。在句式连接上,英语属于重形合的综合型语言,而汉语属于重意合的分析性语言。研究英汉语句式结构的异同对于深入了解英汉语言具有重要意义。  相似文献   

5.
汉语成语教学是汉语教学中的难点,学生在学习和使用汉语成语时常会出现许多问题,本文从以下两个方面论述了出现问题的原因:1.汉语成语和维吾尔谚语的文化差异。2.维吾尔族学生使用汉语成语所犯错误的分析。  相似文献   

6.
梁立 《科技信息》2008,(6):13-14
本文讨论了在不同的文化背景下英汉两种句式的比较,阐述了英语与汉语在句子结构、语序以及受语法制约等方面还存在明显的差别。同时,根据这些差别本文力求找到英汉句式各自的特点,并提出了一些相应的翻译策略。  相似文献   

7.
"在"字句是现代汉语研究较多的一种句式,很多文章提出了各种不同的看法,主要涉及"在+处所"的句式类型、语法功能、语法意义、语序制约原则等问题。  相似文献   

8.
由于英汉两种语言文化背景和语言习惯的不同,英语和汉语在语序上存在着一定的差异。在英汉互译时,定语、同位语、状语、倒装结构等方面的位置变换,应遵循英汉两种语言的语序习惯。  相似文献   

9.
王佳 《科技咨询导报》2008,(36):240-240
近代汉语中“吃”字句是汉语史上特定阶段的特殊现象,本文结合具体实例,从五个方面谈对近代汉语中的这一特殊被动句式的看法,论述了“吃”字式被动句是近代汉语的一种新出现的表被动的语法形式。  相似文献   

10.
作为社会语言和化的重要组成部分,谚语是一种常见于各种体中的学形式,它具有生动形象、音韵和谐、言简意赅、寓意深远、富有哲理等特点。分析英语谚语的句式结构及修辞特点有助于我们更好地掌握和使用英语谚语,表达思想情感。  相似文献   

11.
相卓 《长春大学学报》2014,(10):1444-1448
谚语这一传统语言形式,是民众的丰富智慧和普遍经验的规律性总结。通过对谚语的研究,在语言上进行对比的基础上,还能探究出两国的文化差异。文中,通过对日语中与猫有关的谚语及其汉语译文进行研究,旨在探究出其语义方面的特征,并就此弄清中日两国对于猫这种动物,在认识上的异同点,希望会对中国的日语学习者在翻译此类谚语的时候,有所帮助。  相似文献   

12.
动物谚语生动形象,有较强的寓意功能。本文旨在比较汉英动物谚语的异同,并简要探讨了这些异同产生的原因。  相似文献   

13.
比较汉语"但是"、"却"和英语"but"的语义异同,探讨了它们互译时的制约条件及英汉两种语言把它们分别归于不同词类系统的原因所在,指出汉语语法论著在解释汉语转折连词以及转折连词和副词连用时存在的问题,讨论了汉语转折词用与不用以及用什么转折词所表现出的语气强弱的差异和英语的互译关系.  相似文献   

14.
谚语是一个国家、一个民族风土人情、生活方式、社会结构的反映,对于理解一个国家的文化传统有着非常重要的作用。本文通过对照中日两国关于"金钱"方面的谚语,诠释中日两国在文化上的异同,特别是通过与信仰有关的谚语的列举,从宗教的视角探析中日两国谚语的文化内涵。  相似文献   

15.
段珂 《科技信息》2008,(36):238-238
该论文分析了中英谚语体现的宗教信仰差异,主要表现了谚语是凝聚着智慧的通俗话语,是它使得人的言谈常常显得那么生动活泼。由于谚语简洁明快,丰富多彩,从大学教授到田野农夫,从市井乞丐到摩登女郎,大家都在使用谚语。  相似文献   

16.
语篇衔接系统一般分为语法衔接和词汇衔接。英汉语篇的衔接系统有异有同,其中包括照应、省略、替代和连接在内的语法衔接差异较大。英汉语篇语法衔接手段的差异表明:英语看重语法,汉语善用词汇;英语重视形合,汉语注重意合;英语是主语语言,汉语是主题语言。语篇意识对提高翻译质量有举足轻重的作用,同时对翻译实践、翻译理论和翻译教学等也具有一定的启发。  相似文献   

17.
对比汉语谚语数字与英语数字在喻义方面的差异,探讨如何处理汉英谚语数字翻译相应的文化空缺现象。汉英数字在谚语中的语义文化空缺失去了原文数字的结构和比喻形象。译出喻义,以保证传递原文的基本信息。  相似文献   

18.
从对比语言学的角度,比较分析英汉谚语的形合与意合的特点具有重要意义。并根据其共性和个性的特点,从理论与实践两个方面论述了英汉谚语的翻译策略。  相似文献   

19.
本文以维吾尔语拼写检查方法作为研究对象,提出以词典、形态分析、统计为基础的拼写检查方法。维吾尔语是黏着语言,富于形态变化,难以把单词的所有形态收录到词库里。因此,拼写检查时把词干提取方法与词典结合使用。为了保证词干和词缀连接的可靠性,建立基于统计的词干和词缀连接判断模型。上述的方法仅仅能处理词典中存在的单词。因此,在N元语法模型的基础上建立拼写查错模型,准确率为68.58%,一般词典能覆盖80%以上单词,结合统计方法后,差错准确率提高到93.6%以上。  相似文献   

20.
本文通过对比汉英两种语言中什么可以充当定语,定语的位置和多项定语顺序的异同,找出其间的联系,以利于对外汉语教学中的定语教学,帮助留学生更好地掌握汉语。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号