首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 609 毫秒
1.
语言风格的翻译是否成功是决定一部文学译著是否具有生命力的关键,对于风格翻译的二元争论有必要对文学翻译的译者"本色"和翻译活动的性质重新从哲学层次上获得新认识。译者只有从哲学思辨充分认识到"自我"风格发挥的有度性,通过风格调整的翻译策略,"动态忠信"于原作语言风格,而不是肆意"对抗"或"反叛"原作的语言风格,才能在两者之间达到语言风格的"和谐翻译"。  相似文献   

2.
海明威发展了马克·吐温的口语化风格,精心表现了人物语言的口音和独特的风格使文中人物有血有肉并且运用简短、简洁、对话式的词句使人物更鲜活,更富有人情味,更具感染力。通过对海明威作品的分析,对其拨冗存简,去矫归朴,简洁、通俗、口语化、生动、活泼的语言风格进行探讨。  相似文献   

3.
索绪尔的语言学思想不仅孕育了结构主义语言学,而且也催生了结构主义风格学。两者具有共同的理论支点:人们是用语言来交际的,而语言又是为所有使用者确立了表达形式和内容之间关系的一个系统,因而意义,风格等交际内容均来自语言。为此结构主义风格学家们一直在努力从语言结构中探索风格效果的来源:表达性,对等结构,语境中对比,转换规则的运用,加工策略,由此也构成了结构主义风格学在二十世纪的发展轨迹。尽管结构主义风格学在揭示风格功能,风格结构等方面取得了相当的成就,但其理论基础存在一个根本缺陷,这就是将语言视力封闭自足,静止不变的符号系统,当代风格学首先必须突破这一理论困境,方有长足的进步。  相似文献   

4.
语言学习风格是语言学习中个体差异的表现形式之一,受到了外语教师和外语教学研究者的广泛关注。文章综述了语言学习风格的理论、学习风格的类型及其在语言学习方面的表现特点,在分析学生的学习风格倾向后,指出了协调好学习风格与教学风格对外语教学的重要性。  相似文献   

5.
本文从写作风格及英雄形象两方面对美国小说家海明威的作品《老人与海》进行分析,阐述了《老人与海》典型地代表了海明威"简洁"的语言风格和"硬汉子"英雄形象,并指出了研究其的现实意义。  相似文献   

6.
"译者风格"是文学翻译风格研究中比较年轻的一个名词,其概念到目前为止还没有一个系统的界定,同时它与"作者风格"的关系也亟待明确。文章借鉴其他领域的风格解释来探讨作者风格和译者风格各自的定义,并通过两者之间的关联提出"传译作者风格"这一概念,尝试通过这一途径来进行译者风格的动态研究。  相似文献   

7.
不同的作者有不同的风格,文学作品的翻译如何再现原作的风格呢?本文从中英语言差异出发,强调译者应理解原作,尽量使用原文结构,在翻译活动中再现原作的风格.  相似文献   

8.
文化、语言和语言风格是互融互动关系,语言是明晰与模糊现象的对立统一体,语言风格是模糊现象,促成语言风格模糊性的根源是文化。  相似文献   

9.
文化、语言和语言风格是互融互动关系,语言是明晰与模糊现象的对立统一体,语言风格是模糊现象,促成语言风格模糊性的根源是文化。  相似文献   

10.
以张爱玲为代表的"张腔"叠起于两岸三地,其鬼魅似的悲凉风格一脉相承.一时间衍生出重重魅影,耐人寻味.若从互文的角度出发,这种语言风格上的因缘相契亦可咀嚼出一番风味来.  相似文献   

11.
文气说是才性论批评的核心命题,曹丕的"文以气为主"的命题,开辟了从作家精神世界角度把握作品基本特色的思路,并初步接触了作家与风格的关系,从分析作家个性气质入手来揭示其创作风格的特征,在文学批评的发展中迈出了关键的一步。自曹丕首揭"文气说"以来,无论是评诗论文,还是探讨创作和鉴赏的一般规律,历代文人多是从"文气"上着眼的。这种建立在"文气"说基础上的风格品鉴,可以说是最深刻意义上的纯审美的判断。  相似文献   

12.
在阐述风格起源及定义的基础上,指出文学作品的风格主要表现在言语风格。运用风格的形式标记理论,具体分析了《红与黑》的风格,并选取典型例句从语域标记、句法标记、词语标记三方面详细探讨了《红与黑》三个汉语译本在风格翻译上的得失。指出从风格的语言形式标记入手可以帮助译者有效地识别原文的风格特征,但要透彻理解并翻译原文的风格还必须关注风格的非形式标记。  相似文献   

13.
李清照词作因其鲜明的个性化特征而被称为“易安体”。对于“易安体”的特征,历来意会者众,详析者寡。细加分析,“易安体”的个性化特征可概括为以下几个方面:明白晓畅的语言;和谐优美的音律;柔中寓刚的风格;尽而不尽的韵味。  相似文献   

14.
索绪尔的语言学思想不仅孕育了结构主义语言学 ,而且也催生了结构主义风格学。两者具有共同的理论支点 :人们是用语言来交际的 ,而语言又是为所有使用者确立了表达形式和内容之间关系的一个系统 ,因而意义、风格等交际内容均来自语言。为此结构主义风格学家们一直在努力从语言结构中探索风格效果的来源 :表达性、对等结构、语境中对比、转换规则的运用、加工策略 ,由此也构成了结构主义风格学在二十世纪的发展轨迹。尽管结构主义风格学在揭示风格功能、风格结构等方面取得了相当的成就 ,但其理论基础存在一个根本缺陷 ,这就是将语言视为封闭自足、静止不变的符号系统。当代风格学首先必须突破这一理论困境 ,方有长足的进步。  相似文献   

15.
20世纪中国大陆现代修辞学史和语言风格学史上关于“语言风格”的8种定义及其本质特点。  相似文献   

16.
文章将电视广告语言的风格分为叙事风格型、描述风格型、说明风格型、抒情风格型及评论风格型五种风格类型,深入探讨了每一种风格类型的广告语言的特点。多数情况下,五种类型的广告语言通常相互交叉、互相融合,其运用要综合考虑诸多因素并“对症下药”。  相似文献   

17.
论风格的可译性   总被引:1,自引:0,他引:1  
这篇论文研究了文学作品中的风格可译性.每位作家都有自己的风格,风格是作者的独特个性通过一定形式的自然表现.这些表现形式在两种语言中是有对等面可循的,即该表现形式所需表达的效果--深层含义.正是因为任何语言的深层含义是对等的,因此风格是可译的.交际翻译是风格可译性的一大理论支持,它侧重于接受者接受的信息尽可能接近于原著读者从原文中获得的信息.最后,本文作者提出了几种翻译风格的策略.  相似文献   

18.
基于刘宓庆的翻译风格论,从音系、句法、词语、章法和修辞标记等角度分析葛散文翻译的语言特征和风格。并从翻译风格论分析其重现原文风格的翻译策略,即对应式风格转换、重建式风格转换和淡化式风格转换,以期为国内散文翻译实践提供启示和借鉴。  相似文献   

19.
谢文芳 《咸宁学院学报》2013,(10):98-99,108
陈应松的语言风格主要表现为方言土语的运用、诗性语言的选择以及思辨话语的追求。这种语言风格的形成源于陈应松贴近地表的底层创作立场、理解中国情的创作情感以及直面现实、介入当下的历史担当。  相似文献   

20.
本文主要从小说语言风格翻译的角度入手,结合刘宓庆先生的形式标记理论,评析董秋斯和张谷若两位大家对David Copperfield这部小说语言风格的翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号