首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
运用概念整合理论对广告双关语进行详细的分析,从认知的新视角来阐释广告双关语意义的构建和人们对广告的完全解读.研究结果表明:概念整合理论从根本上揭示了广告双关语意义在人们头脑中生成的机理,阐释了人们如何一步步成功解读广告商的意图,验证了概念整合理论的认知阐释力.  相似文献   

2.
张芬 《科技信息》2010,(20):139-139
迄今为止,众多学者对英语双关语的各方面的研究可谓建树颇多.但值得指出的是,这些研究均不能揭示英语双关语意义的动态构建过程.有鉴于此,本文试以概念整合理论作为依托,揭示英语双关语的意义构建机制和动态理解过程.  相似文献   

3.
双关语是人类日常话语中经常出现的一种话语交际形式。用概念整合理论来理解双关语能为我们带来认识上的新突破。本文提出了一个针对双关语解读的特定的新概念整合模型,指出必须将有形支点、背景、文字字面意义与Fauconnier的四空间概念整合理论结合起来,才能对双关语具有更强的解释力。  相似文献   

4.
宁传凤 《科技信息》2011,(21):156-156,395
广告双关语的研究近来备受语言学家的青睐。虽然研究的角度多种多样,但少有文献运用概念合成理论对广告双关语中的通感现象进行研究。所以本文拟从认知语言学的角度,运用Fauconnier的概念合成理论对广告双关语中的通感意义构建进行认知解读。  相似文献   

5.
目前,对汉语谚语的研究主要从修辞、文化、社会等角度进行,而对其意义构建的认知过程的研究尚未引起足够的重视,也缺乏系统的理论分析。Fauconnier(1997)提出的概念合成理论及其概念整合网络模式可以被用来深入细致地分析汉语谚语的意义构建和推理机制。研究人员以意义具有双层性的汉语谚语为研究对象,根据概念整合模式从认知层面将它们分为四类,并对每一类谚语意义构建的幕后操作进行探索和分析,以揭示谚语在线理解过程中这种无意识的、动态的概念整合现象,从而进一步地证明了概念整合是一种普遍的认知活动,具有较强的认知阐释力。  相似文献   

6.
概念合成理论作为一种意义建构理论,非常适用于双关语的解读。在该理论的观照视野下,长沙餐饮店名中的双关语可以分为并重双关和偏正双关两类;并重双关语的意义建构方式为框架网络与双向型网络,偏正双关语的意义建构方式为单一框架网络、框架网络与单向型网络。  相似文献   

7.
汉语谚语作为一种言简义深、具有鲜明的民族色彩和地方色彩的语言现象备受学界关注。Fauconnier等提出的概念整合理论将来自不同认知域的框架组合,构成一个概念整合网络,揭示言语意义在线构建背后的认知冰山。运用该理论,分糅合型整合、截搭型整合两大类型对汉语谚语的意义在线构建过程进行分析,分析表明该理论能够对汉语谚语意义的在线构建进行很好的阐释。  相似文献   

8.
本文从网络广告文案实例出发,创建性地综合运用认知学中的概念整合理论、认知语言学,“图形背景”心理知觉理论探讨了网络广告双关语的本质。  相似文献   

9.
广告中的双关语现象,得到许多语用学家的重视。运用语用学中的基本理论和概念,对媒体中出现的一些人们非常熟悉的,有趣的双关语进行分析,能为读者研究语用和修辞提供一个新的视角。  相似文献   

10.
概念整合是一系列的认知活动,将不同空间的输入信息进行彼此映射的最优化选择,提取各自最契合的意义整合起来而成为一个新的概念结构。挽联隶属于中国对联文化,或总括一生,或遗言传志,具有深刻的文化意义。概念整合理论的发展日趋成熟,而暂鲜有将其运用于对联领域,文章针对概念整合理论在挽联领域的研究现状,结合概念整合理论所特有的认知网络模型,从挽联的语音、词语、小句及篇章四个方面对挽联进行认知阐释,以期为挽联的研究提供新视角。  相似文献   

11.
英语双关语运用词语或短语多义性来暗示两层或两层以上的意义及不同的语义关联,或运用词语的同音异义或近音异义性进行多层次的语义暗示,体现了英语语言的诙谐与幽默,承栽着与其它修辞手段不一样的语义特征。其语义特征主要有双重性、审美性和游戏性。  相似文献   

12.
科技英语广告中的双关与翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
阐述了英语广告中的几种双关类型——谐(同)音双关、语义双关、语法双关和成语、习语双关。广告英语中双关的翻译是一大难点,讨论了其翻译方法,提出应根据双关的含义,考虑广告英语的特点,采用不同的翻译方式。  相似文献   

13.
杨双 《科技信息》2009,(11):180-181
双关语的翻译问题一直都是译界难题。本文从顺应论的视角探讨双关语翻译中灵活变通的方法和策略,通过实例考察译者在双关语翻译中对源语和目的语的语言结构和语境关系方面如何做出动态顺应,旨在揭示顺应论对双关语翻译具有解释力和指导作用,译者在双关语翻译中应遵循动态顺应的原则。  相似文献   

14.
双关语的翻译探析   总被引:3,自引:0,他引:3  
双关语是一种修辞手段,蕴含的双重含义使它成为英汉互译中的一个难点。但是双关语并非不可翻译。通过直译、释意、双关等翻译手段,它的内涵和语体色彩可以在译文中得到全部或部分的保留。  相似文献   

15.
以言语行为理论为基础,从言内行为、言外行为和言后目的三个层面对汽车广告双关语进行实例分析,探讨汽车广告中双关语的交际效果。汽车广告双关语的交际效果主要表现为:凸显和美化汽车产品相关信息,引导购买行为;强调和优化汽车产品的不同卖点,实现产品推销的言后目的,刺激购买。  相似文献   

16.
关联理论指出交际是一个明示推理过程,说话人应该提供尽可能关联的信息,扩大听话人的认知语境,使他以最小的处理努力去理解说话人的含义,达到最佳的语境效果。然而在广告交际过程中,广告制作者为达到推销商品的目的,常常不直接表达自己的思想,而是通过一些间接的方式来表达,双关语就是其中之一。对双关语解读的过程就是广告制作者的明示和广告受众的推理过程,是明示和隐含的统一;同时,明示推理交际能否获得成功有赖于广告制作者和受众认知环境的互明。我们试从对比关联理论和模糊理论入手,探讨广告双关语的运作方式,旨在帮助读者更深刻地理解广告双关语这一特殊的语用现象。  相似文献   

17.
双关在英语广告中的妙用及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
双关在英文广告中的分类,并分别的定义和实例说明其在英文广告所起到的重要作用,并结合实例说明应该如何对应在英文中的翻译。  相似文献   

18.
毛发生 《韶关学院学报》2003,24(11):130-133
英语中的双关语,具有多功能的修辞效果,可以增强语言生动性,使字富有幽默、含蓄的情趣。双关语的主要表现形式有谐音双关和语义双关,双关语广泛运用于学作品、广告、谜语等之中。双关语在口语和书面语中有不同的理解,对双关语的翻译要力争做到内容与形式兼顾。  相似文献   

19.
作为一种辞格的双关由来已久,历来广受修辞学家和语言学家的关注。有关英汉双关语的独立和对比研究成果颇丰,研究角度涉及哲学、美学、传统的文艺理论、功能语言学、语用学、认知语言学、翻译等领域,但对于英汉双关语的分类对比研究却分析不足,故这一研究视角值得尝试。通过对比发现:英汉语中既有大量共同类型的双关语,又有许多不同类型的双关语。共性是由语言所表达的内容相似和所在的语境相似所决定的,造成差异的主要原因则在于英汉语属于两种独立的语言系统及英汉民族具有不同的概念化方式。英汉双关语的分类对比研究既有利于外语教学和翻译,又有利于跨文化交际。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号