首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 17 毫秒
1.
歧义性是翻译人员进行科技英语翻译时经常遇到的问题。本文结合实例,从词义、结构和语句逻辑关系等方面出发分析产生歧义性的主要原因,并提出解决翻译歧义性的方法。  相似文献   

2.
根据英语名词短语的句法功能,提出了一种新的英语名词短语——功能名词短语,同时与基本名词短语和最长名词短语相比较.利用Google在线翻译系统,对存在结构歧义的句子进行了翻译,发现英汉机器翻译的错误主要是由结构歧义引起的,并应用功能名词短语的定义对结构歧义问题予以解决.实验结果表明,功能名词短语的识别能够有效消解两种结构歧义:一是与动词构成固定搭配的名词引起的歧义;二是"介词+名词"结构是作状语还是作后置定语的歧义.功能名词短语的研究对消除句法结构歧义、提高英汉机器翻译译文质量具有重要意义.  相似文献   

3.
针对跨语言检索中查询翻译歧义问题,文章从藏汉跨语言检索的特点出发,采用了平衡翻译(Balanced Transation)方法,减少了歧义翻译数量,提高了翻译的准确度.在文档索引上,为了弥补藏文分词对于命名实体识别的不足,采用了4元组的索引方法,明显提高了检索的速度和准确度.  相似文献   

4.
在英语学习中,我们常会碰到一些用同一种语言形式传递一种以上语义信息的结构,它们称为歧义形式,而包含有歧义形式的句子称为歧义句。歧义句语义嗳昧,妨碍了信息的准确传递,给英语学习中的阅读理解,翻译表达带来了一定的麻烦.观察、辨别进而避免歧义是更好地掌握英语的一个重要的方面。本文主要试图对歧义产生的原因作一叙述。  相似文献   

5.
语言是人类区别于动物的最大特征之一,由于言内因素、言外因素、超语言因素的影响,语言交际错综复杂,往往难以表达清楚,求得绝对的精确.在日常交际中,传递信息的一方往往会出现语焉不详、辞不达意的情况,正如英语语言学家威廉·安普逊William Empson说:“歧义是我们必须警惕的敌人”.从逻辑学的角度来看,意义模棱两可非常容易引起谬误的推理,研究宣传及公众舆论的人们可把歧义看作妨碍成功交际的一大障碍.因为对歧义尤其是结构歧义进行探讨,并在语言交际过程中注意发现歧义和排除歧义都是很有意义的,这不仅对语言的理解和写作翻译具有实际意义,对语言学理论的发展也起着重要的作用.而且人们在力求避免歧义的同时,一直在积极巧妙地运用歧义,以达到某种良好的修辞效果.其中,谐  相似文献   

6.
着重阐述了日中机器翻译中可保留歧义关系(RSA)这一新概念及其处 理手法.所谓可保留歧义关系是指即使不消除原输入文中授受构造上的歧义 性也能生成反映原文意思的译文关系.具体而言,就是研究由并列助词[]、 连体助词[の]和名词构成的名词短语及由用言连体形构成的句子中授受构 造上的可保留歧义性;并在此基础上提出了一个新的翻译方法.从技术论文 的2 919个句子中抽出了含有上述可保留歧义关系类型的句子806个进行了 翻译实验,正确率为97.7%.从而确认了所提方法的有效性.  相似文献   

7.
张敏 《太原科技》2005,(4):54-55
对科技英语语篇中的歧义现象从词汇歧义以及语法歧义两个层面做了粗浅的探讨。以大量的例句分析了科技英语语篇中某些语句产生歧义的原因,并探讨了翻译这些句子时如何根据专业知识及上下文的解释判断作用来弄清其真实含义,避免误译。  相似文献   

8.
歧义是语言中的一种普遍现象,英语歧义现象主要表现为语法歧义。本文主要探讨其基本类型,有益于翻译。  相似文献   

9.
歧义句在各种语言中是普遍可见的,它与阅读、理解、翻译、表达有着密切的关系.造成歧义句的因素很多.本文对如何避免歧义句以及怎样恰当地运用歧义句作了简要分析.  相似文献   

10.
从认知语境角度入手,探讨句法歧义的作用机制,认为歧义是语言使用中十分普遍的现象,句法歧义是歧义的一种,在结构层次上影响人们对语言的准确理解。句法歧义的产生是由多方面因素造成的。句法歧义与人的认知密切相关。认知语境是传统语境内在化的结果,包括语言使用的情景知识、语言上下文、背景知识等内容,是语义理解的基础,可以使歧义结构的意义具体化。  相似文献   

11.
随着中国在国际上受关注度的日益提高,翻译界也面临更多的挑战,其中之一就是汉语新词的翻译。当前汉语新词的翻译中存在不少问题,如:翻译的方法零散多样、缺少统一的理论指导、有些翻译过于机械而导致误解,等等。针对这一现象,主要从三个方面提出了汉语新词翻译的应对策略:加强权威的理论指导、为了避免歧义翻译时需注重灵活变通性、译者应不断了解英汉文化差异以提高翻译素养。  相似文献   

12.
王浩 《科技信息》2007,(32):149-152
歧义是语言中的一种普遍现象,英语中的歧义句更是屡见不鲜。本文凭借多年的教学实践,从Chomsky的深层结构为切入点,以大量实例对英语中歧义现象产生的原因作了比较详细的分类和阐述,并且进一步提出了消除歧义的方法。  相似文献   

13.
本文仅从英语词汇的词性、词义、文化内涵等角度,探讨日常交际中普遍存在和应用的俚语的动态语义。通过对词汇特别是俚语的词性、语境词义、文化内涵的动态分析,旨在说明研究英语词汇动态语义对于精确理解、准确翻译的重要作用,从而尽量避免阅读理解和翻译中的歧义。  相似文献   

14.
不论哪种语言都存在大量的歧义现象,英语也不例外。研究歧义现象不仅对语言的理解、写作、翻译等有着实际的意义,对语言学理论的发展也起着重要作用。近几十年来国外在语法理论研究上的新进展也有不少是从歧义现象入手取得一些突破的。语言是一种约定俗成的社会现象,而不是人们主观创造出来的,因此语句和语义之间没有一种必然的一一对应关系。往往不同的词句可以表达同一思想,而同一词句却可以表达不同的意思。造成这种歧义的原因是多方面的,但最主要的是词汇歧义和语法歧义。造成词汇歧义的  相似文献   

15.
本文指出了从形式角度研究歧义的局限性,提出从语言元功能的角度进行研究的必要性。首次把歧义明确划分为表意功能歧义、人际功能歧义和语篇功能歧义,并把研究推向话语层,以进一步考察语言功能和歧义之间更为广泛的歧义。  相似文献   

16.
医学英语长句历来是医学英语翻译的难点,在该部分内容翻译的过程中由于长句结较为复杂、逻辑环环相扣、内容丰富多样,很容易造成翻译歧义。该文就医学英语长句的特征着手,在忠实原文翻译与符合译文表达翻译要求下,对医学英语长句翻译的具体方法进行分析。  相似文献   

17.
汉语的歧义分布在语言的不同层面上,从词形变化到句子结构都存在歧义.针对汉英机器翻译不同阶段遇到的歧义问题,采用了隐马尔柯夫模型和贝叶斯分类法来进行排歧.实验表明:基于统计的多步消歧策略在汉英机器翻译系统中具有较高的排歧准确率.  相似文献   

18.
歧义现象是指一个语言片断可以作两种或两种以上的语义理解。从乔姆斯基的转换生成语法角度,深入了解歧义现象,并对结构歧义进行分化认知,有助于加深我们对英语句法结构复杂性、精细性的理解,同时,对掌握句法结构的分析方法和进行英语教学也很有帮助。  相似文献   

19.
歧义,指不同的深层结构向表层结构转换、投影中的机遇同一。是相同的语言形式表达了不同的语义内容。句法歧义是一种组合歧义。本文从大量的语言事实出发,着眼于句法歧义中层次切分、语法结构关系和深层语义联系之间的多样关系,初步归纳其类型格式,分析构成条件,寻求分化手段,以期得出一些规律性东西。  相似文献   

20.
现代汉语中的歧义结构比较常见,采用层次分析法可以分化因层次关系不同而造成的歧义,但对于因语义关系不同而造成的歧义则无能为力.配价分析的着眼点是句法结构中核心动词和其强制支配的名词性词语之间的必然联系,因此将配价分析的“动元”概念引入歧义结构的分析,可以较好地实现原因的解释和歧义的分化功能.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号