共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
小丽(化名),女,16岁,初中三年级学生,她是一个个性要强、任性的女孩,学习非常努力,成绩一直处于年级前10名。她自幼深受父母宠爱,在她读小学六年级时,父母双双劳务出国,她跟随祖父母生活,父母文化均不高(中学毕业),但家庭经济条件宽裕。父母希望她能好好学习,考上重点高中,将来到日本去读大学。刚进入初三时,小丽腿部摔伤骨折,母亲从日本回国照料她,学习任务加重了,学校经常给学生加班、加点,小丽的学习十分努力了。但由于身体受伤的原故,几次考试都失利,母亲又不断地唠叨着成绩,小丽内心非常焦虑。从此每逢大小考试的前几天,她就开始心慌,吃不下饭,情绪不稳定,心理很着急,而且失眠。好几次考试,小丽因紧张恐惧,拿到试卷后,心律加快、头昏、全身出汗、焦虑不安,根本无法坚持考试,甚至出现过休克现象。这种情况持续了很长时间,起初她母亲认为可能她心脏不好,就带她到医院检查,结果心脏无任何异常问题。这时她的班主任找到我,小丽就来到了心理咨询室。 相似文献
2.
张俊秋做过国有大型企业的领导人,自己也开过公司敏过贸易生意,工作起来雷厉风行,严格要求自己和下属;干直铺她也是个中好手,坐在家里就轻轻松松当上了“如新全国销售总监”;她崇尚平淡自然的生活,有空的时候就翻翻各行各业的书,相信这些书籍能够让自己学习从不同角度思考问题:她喜欢与好友谈论事业、未来,“三人行必有我师”,她享受着在阅读、聊天时向他人学习的快乐。 相似文献
3.
4.
5.
案例1:一贯学习很好的女孩小蒙一直是老师眼中的“模范生”,一次测验的成绩下滑使她一反常态,不想再上学了。此后,每到上学时间,她总是很紧张,不断地跑厕所,或是呕吐、肚子痛去挂急诊。最后,她只能辍学接受治疗。 相似文献
6.
7.
8.
二(5)班是我刚刚接手的一个班级。在班级交接时,曾经担任他们班数学的高老师详细地向我介绍班上每位学生的数学学习情况,“易宁”这个名字第一天就深深地印在了我的脑子里。“整个一年级下来我没有看到她举过一次手,更别说听到她的声音了,她的知识完全是靠她的爷爷在家手把手地教给她的。就看你的本事了!” 相似文献
9.
汪婉婷 《浙江万里学院学报》2014,(6):78-80
朱淑真虽然是公认的仅次于李清照的宋代女诗人女词人,但是她的诗歌并没有受到很多人的理解和重视,大多数研究是对其生平经历以及词作的分析。文章从朱淑真的《断肠诗集》与杜诗的联系方面着手,分析了朱淑真对杜诗学习和模仿的内容、特色,并试着分析其中的缘由,以找出她学习杜甫诗的不同于他人的特色。 相似文献
10.
11.
一、案例背景描述 燕子(化名),女,19岁,某师范大学大一学生。谈到她的苦恼,最主要的问题就是无法专注于学习,注意力难以集中,另外,伴有轻微的考试焦虑症。在上大学之前,没有出现过此种情况,高中阶段成绩优良,学习压力小,学业上一帆风顺,直到考上大学。但是,她是理科生,偏偏被调剂到一个文科专业,专业不对口,在开学初参加过转专业考试,可是结果并不理想,转专业没有成功。 相似文献
12.
《北京教育学院学报(自然科学版)》2009,4(1):F0002-F0002,F0003
高秀贤,北京市丰台区第一小学校长,中学高级教师。她始终坚持学习与工作、与生命同行,做有思想、用心做教育的人。 相似文献
13.
平日爱吃零食的青春少女晓芙近来总是躲开众人,迫不得而要说话也尽量离人远点。原来她发现自己的口腔老是发出令人难闻的气味,牙齿还有些疼痛,尤其在月经期前后。不管她一天刷多少次牙,每次刷多长时间,也不管她加量用了多少牙膏都效果不明显。“口臭”,令她远离朋友们,甚至远离她平日喜欢的生活,学习、工作、生活与社交均受影响,而且给健康的心灵蒙上了一层阴影,久而久之产生了抑郁、悲观的不良情绪。据了解,在医院的门诊中,这样的女病人还不少呢。 相似文献
14.
王炜民 《阴山学刊(自然科学版)》2001,14(4):35-39
刘乃和先生执教五十多年,将毕业精力都给了祖国的文化教育事业,“为师忧道不忧贫”是她发自肺腑的心声,也是她一生的真实写照。刘乃和先生勤勤恳恳,兢兢业业,执著追求,默默奉献,淡薄名利,奖掖后学,甘于清贫,乐观豁达的不朽精神,值得所有“为师”者学习。 相似文献
15.
16.
17.
“自主学习”是“以人为本”教育理念的一种具体体现。她能消除“高分低能”的滋生土壤,是走出考结分离“困境”的有效途径,符合学生生理心理发展的需求。文章从作者实践“自主学习”的教学过程为例,阐述了“自主学习”的实施策略和基本要求。 相似文献
18.
充分利用社区资源优势,大力发展社区教育,不仅是深化教育改革,实施素质教育的她是提高全民素质,保障终身学习的需要。就社区教育的现状,问题及如何发展作了阐述。 相似文献
19.
从《水浒传》的“吃”字翻译谈起 总被引:2,自引:0,他引:2
被誉为“把《水浒传》推向世界第一人”的赛珍珠的英译本《水浒传》向西方宣传了中国文化,这已被中国和世界所肯定,她本人也被视为沟通中西文化的桥梁。本文从译者对“吃”字翻译的角度探讨她对原作语意、语境及典故的把握程度,尽管也存在着一些不足,但她在翻译过程中所体现的一名翻译者的态度和精神都是值得读者和译者学习的。 相似文献