共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
翻译过程是一个从语言输入到语言加工再到语言产出的信息加工过程,图式理论为翻译理解和翻译表达提供了认知基础。英语中大量的名词给学习者理解文本造成了障碍,本文从翻译图式加工的角度,帮助学习者增强对英语名词的认知和理解。 相似文献
2.
从英语外来词汉化翻译的主要形式出发,阐述英语外来词的汉化翻译受现代汉语语言特点的规约,并探讨汉语吸收外来词过程中潜在的语言认知心理,以期更好地理解和吸收英语外来词。 相似文献
3.
为了解大学英语大班精读课堂教学过程中学习者的语料理解、处理和语言输出的具体情况,促进大班英语课堂教学,设计了课堂输入语料、语料加工和语言输出的调查问卷.经分析,发现大班精读课堂上学习者的语料理解水平存在较大差异,语料加工和语言输出方面也存在许多问题,建议教师采取措施提高学习者输入语料的理解水平,并对吸纳的话料进行深加工,积极从事语言输出. 相似文献
4.
认知语言学认为,隐喻是一种普遍的语言线形,隐喻性语言建立在人们对客观世界的体验和认知的基础上。从本质上而言,它是人类理解周围世界的一种感知和形成概念的过程。从隐喻的认知特点来看,翻译就是将一种文化中的语言所表现的认知方式用目的语传递到另一种文化中去的过程。汉语隐喻的翻译要遵循一定的翻译原则。同时,汉语隐喻的翻译要注重选用恰当的翻译方法。 相似文献
5.
6.
习语是语言的结晶,它蕴含了一个国家和民族丰富深沉的文化底蕴。翻译习语时既要保持语言的本来面貌,又要根据其文化背景进行艺术加工,以达到跨文化交流的目的。本文从英语习语的来源入手,分析英语习语的特征,探讨其主要翻译策略及应注意的问题。从而帮助我国英语学习者了解英美文化及其背景,从而更好地促进跨文化交流。 相似文献
7.
对于商务英语翻译学习者来讲,多原则评价意识是指在学习和实践中所自觉或不自觉地形成的一种认知标准和综合性调节方法,或者说它指的是学习者应特有的思维方式、判断能力以及对语言、文化和专业知识等因素的敏感性。具备这种意识有助于学习者对英汉两种语言特点的深入理解和对语言的灵活运用,有助于学习者对所涉及专业商务知识的深入理解和掌握,有助于对学习者跨文化交际能力的培养,从而减少乃至消除商务翻译学习和实践中错误的出现,促使翻译的成功实现。 相似文献
8.
英语阅读水平的高低是衡量英语学习者语言水平的重要指标,而阅读理解过程受到学习者的语言因素和诸多非语言因素的影响和制约。研究人员和英语教师们长期一直关心的话题就是学生英语阅读理解的因素以及寻找相应对策。本着学习和研究高中生英语阅读理解能力的目的,笔者认真阅读了华中师范大学教育硕士王莉的论文《高中生英语阅读理解的障碍及对策研究》,并从方法论的角度对她的研究设计作出一些浅薄简单的评阅。 相似文献
9.
在英汉两种语言交流过程中,惯用语使用的频率很高,但在使用过程中惯用语出现的错误也很多。对英语和汉语的习惯表达进行研究和探讨,无论是对语言学习者和语言研究者都有十分重要的意义,本文从英语名词和冠词在和汉语交际中的差异着手,探讨了掌握英语习惯表达的重要性和必要性。 相似文献
10.
郑卡莉 《长春师范学院学报》2004,(8)
英语听力的费时低效一直是困扰英语学习者的一大难题。要解决这一难题,必须从听力认知 结构着手,就语言和非语言障碍两个方面分析影响英语听力理解的障碍因素,采取相应措施排除障碍, 提高英语听力理解水平。 相似文献
11.
以影山的内项复合理论为基础,对英语中的NV型复合名词的相关研究进行评述以及探讨英语中的NV型复合名词的构词情况,并得出结论:1.当名词为动词的项时,内项最容易得到复合,验证了影山的内项复合理论;2.内项与外项在与动词复合时的生产能力呈现两个极端现象,即内项〉外项。 相似文献
12.
田樱花 《浙江万里学院学报》2008,21(4):52-55
语言习得者对省略句中的代词的理解是不可以随心所欲的,而是要受到一些条件的限制。文章在普遍语法(UG)的框架下,研究中国英语学习者对英语省略句中的两种:剥除式省略(Stripping)和动词词组省略(VPE)结构中的代词的理解情况,并从中探讨UG在二语习得中的可及性问题。 相似文献
13.
14.
15.
英语写作是一种输出性的语言应用能力,它在英语教学中有着不可替代的地位。如何提高学生的英语写作水平是英语写作课教师的首要课题。受图式理论的启发,作者提出了三点具体的写作教学策略。 相似文献
16.
图式理论对英语阅读教学的启示 总被引:1,自引:0,他引:1
文章试图从图式的特点、功能及其与英语阅读理解的内在关系等方面。探讨图式理论在英语阅读理解中的作用,得出图式理论对英语阅读理解的启示。 相似文献
17.
钱旭中 《贵州工业大学学报(自然科学版)》1993,(3)
英语科技名词汉译是科技文献资料翻译的重要组成部份。名词不仅数量多,使用广,且具多意性,翻译中应竭力做到取意正确,既能表达原意,又符合汉语规范。“信、达、雅”是长期以来检查译作质量高低的重要准绳。随着科学技术的发展,接踵而来的是新概念、新方法、新理论的不断出现,从而形成新的科学体系。反映上述客观事物,尤其是概念,均需名词,翻译中应一一定名,汉语中若无相应词汇表达,就得造新词或采取其它手段。科技英语中普通名词与专有名词的汉译不尽相同,常用的有意译、音译、音意兼顾译、形译、缩译等手段。普通名词意译为主,专有名词音译为主。本文还就现代英语名词汉译的发展与发展规律和规范等问题进行了讨论。 相似文献
18.
谢洁 《邵阳高等专科学校学报》2008,(2):101-103
英语听力教学在英语教学中处于重要地位。文章以认知语言研究领域中的图式理论为出发点,针对学生在听力理解中存在的问题,阐述了在听力教学中如何运用图式理论,利用已有知识激活语音、词汇与文化等知识图式,提高学生听力水平。 相似文献
19.
图示理论与大学英语阅读 总被引:2,自引:1,他引:1
本文从应用语言学和心理语言学的角度出发,分析了国内外语教学的历史及现状,并对图式理论在英语阅读教学中的重要地位进行了阐述,对该理论在阅读教学中的应用及教师所应采取的策略等几个方面进行了初步的探讨。 相似文献